# Ringlink www.ringlink.org, Danish translation. # Mogens Jørgensen , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ringlink 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-03 04:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-27 03:00+0100\n" "Last-Translator: Mogens Jørgensen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Global.pm:30 #, fuzzy msgid "" "The Ringlink Webring Directory is a global directory,\n" "maintained by the Ringlink developers. All submissions\n" "are validated before the rings appear in the actual\n" "directory. Certain kinds of rings, such as rings\n" "promoting adult or pornographic content or illegal\n" "activities, won't be accepted for listing." msgstr "" "Ringlink Webring Directory er et globalt katalog, som\n" "bliver vedligeholdt af Debby Turner, en af personerne\n" "i Ringlink's udviklingsteam. Alle nye medlemmer som\n" "registrerer, bliver efterset inden de optræder i selve\n" "kataloget. Visse typer af webringe, såsom webringe\n" "som støder med pornografisk information eller andre\n" "lignende aktiviteter, accepteres ikke til registrering." #: admin.pl:44 ringadmin.pl:91 siteadmin.pl:110 msgid "Enter password!" msgstr "Indtast password!" #: admin.pl:45 ringadmin.pl:92 siteadmin.pl:112 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "Forkert password, forsøg igen." #: admin.pl:46 ringadmin.pl:120 siteadmin.pl:130 msgid "Login" msgstr "Logger ind" #: admin.pl:47 msgid "Admin password" msgstr "Admin password" #: admin.pl:48 ringadmin.pl:123 siteadmin.pl:134 msgid ""cookies" must be enabled" msgstr ""cookies" skal være slået til" #: admin.pl:49 msgid "Login succeeded" msgstr "Login lykkedes" #: admin.pl:50 ringadmin.pl:124 siteadmin.pl:135 msgid "Log in" msgstr "Log in" #: admin.pl:56 admin.pl:88 ring.pm:521 ring.pm:574 site.pm:533 msgid "Master admin" msgstr "Systemadmin." #: admin.pl:82 msgid "Reset stats" msgstr "Nulstil stats" #: admin.pl:83 msgid "New ring" msgstr "Ny ring" #: admin.pl:84 admin.pl:583 newring.pl:62 ring.pm:538 ring.pm:575 #: ringadmin.pl:43 ringadmin.pl:118 ringadmin.pl:229 rlmain.pm:417 site.pm:393 #: site.pm:534 msgid "Ring admin" msgstr "Ringadmin." #: admin.pl:85 admin.pl:426 msgid "Email RMs" msgstr "Email RMs" #: admin.pl:86 admin.pl:109 msgid "Backup data" msgstr "Backup data" #: admin.pl:87 admin.pl:196 msgid "Restore data" msgstr "Restore data" #: admin.pl:110 msgid "" "This routine creates a backup file in the data\n" "directory with all the ring and site data." msgstr "" "Denne rutine laver en backup fil i data-kataloget\n" "med alle ring- og site-information." #: admin.pl:111 ring.pm:2193 msgid "File system" msgstr "Filsystem" #: admin.pl:112 msgid "Create backup file" msgstr "Lav backup fil" #: admin.pl:113 ring.pm:1087 ring.pm:2195 msgid "or" msgstr "eller" #: admin.pl:167 #, c-format msgid "" "The backup file %s was created and saved\n" "in the data directory. Store it safely!" msgstr "" "Backup-filen %s er skabt og gemt\n" "i data-kataloget. Gem den et sikkert sted!" #: admin.pl:169 msgid "Important!" msgstr "Vigtigt!" #: admin.pl:170 msgid "" "If downloading the file to the hard disk,\n" "you must transfer it in binary mode,\n" "or else you may not be able to use it." msgstr "" "Nedhentning af filen til harddisken\n" "må ske i binær filoverførsel.\n" "ellers risikerer du at filen går i stykker." #: admin.pl:173 ring.pm:2254 msgid "Couldn't create backup file." msgstr "Kunne ikke lave backup-filen." #: admin.pl:197 msgid "" "Upload your backup file to the data\n" "directory, and click the button." msgstr "" "Upload din backup-fil til data-kataloget,\n" "og klick på knappen." #: admin.pl:198 msgid "Restore now" msgstr "Restorer nu" #: admin.pl:243 msgid "There are more than one backup file." msgstr "Der findes mere end en backup-fil." #: admin.pl:244 msgid "" "Remove or rename the file(s) that\n" "shall not be restored, and try again." msgstr "" "Slet eller rename filen/filerne som\n" "ikke skal restores, og forsøg igen." #: admin.pl:246 msgid "Couldn't find any backup file." msgstr "Kunne ikke finde nogen backup-fil." #: admin.pl:248 msgid "Done." msgstr "Færdig." #: admin.pl:249 msgid "" "Please check that the data was\n" "successfully restored." msgstr "" "Kontroller at informationen blev\n" "korrekt restored." #: admin.pl:251 msgid "Something went wrong." msgstr "Noget gik galt." #: admin.pl:348 msgid "Stats reset." msgstr "Statistikken nulstilles." #: admin.pl:350 msgid "File permissions for the data directory was updated, as well." msgstr "Filrettigheder for data-biblioteket er også opdateret." #: admin.pl:363 newring.pl:60 #, c-format msgid "The ring %s was successfully created." msgstr "Ringen %s er registreret." #: admin.pl:365 admin.pl:377 newring.pl:81 msgid "Add new ring" msgstr "Registrere ny webring" #: admin.pl:383 msgid "Switch to the ring admin menu" msgstr "Byt till ringadmin.-menyn" #: admin.pl:384 newsite.pl:97 ring.pm:67 ringadmin.pl:121 siteadmin.pl:131 msgid "Ring ID" msgstr "Ring-ID" #: admin.pl:385 ring.pm:610 msgid "Switch" msgstr " Byt " #: admin.pl:395 newsite.pl:46 ringadmin.pl:48 siteadmin.pl:47 msgid "Select ring ID!" msgstr "Vælg ring-ID!" #: admin.pl:427 msgid "" "Display a list with the ringmasters' email addresses.\n" "The list can be copied and pasted into your email client." msgstr "" "Vis en liste med epostadresser til ringmasters.\n" "Listen kan kopieres og sættes ind i dit epostprogram." #: admin.pl:428 ring.pm:2126 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: admin.pl:429 ring.pm:2127 msgid "comma" msgstr "komma" #: admin.pl:430 ring.pm:2128 msgid "whitespace" msgstr "mellemrum" #: admin.pl:431 ring.pm:2129 msgid "newline" msgstr "nylinie" #: admin.pl:432 ring.pm:2130 msgid "Show addresses" msgstr "Vis adresser" #: admin.pl:577 ring.pm:1183 ring.pm:1363 ring.pm:1445 ring.pm:1763 #: ring.pm:2608 ringadmin.pl:226 site.pm:682 siteadmin.pl:202 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: admin.pl:579 newsite.pl:52 ring.pm:520 ring.pm:573 ring.pm:2603 #: ringadmin.pl:228 site.pm:531 siteadmin.pl:204 msgid "Ring:" msgstr "Ring:" #: admin.pl:594 ring.pm:1523 ring.pm:1538 ringadmin.pl:239 msgid "Ring removed" msgstr "Ring fjernet" #: admin.pl:597 ringadmin.pl:244 msgid "" "The ring was not removed,\n" "since the checkbox below wasn't checked." msgstr "" "Ringen er ikke fjernet,\n" "eftersom boksen forneden ikke var markeret." #: admin.pl:602 ring.pm:1446 ring.pm:2662 ringadmin.pl:247 site.pm:432 #: site.pm:465 site.pm:683 siteadmin.pl:228 msgid "Cancel" msgstr "Afbryd" #: goto.pl:52 next.pl:62 prev.pl:57 rlmain.pm:1181 msgid "Error! You must provide a site ID." msgstr "Fejl! Du må angive et site-ID." #: newring.pl:42 #, fuzzy msgid "the administrator" msgstr "Administratorens navn:" #: newring.pl:44 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is configured so that the "Add new ring" feature\n" "is not publicly available. You may want to contact\n" "%s to ask for a new ring to be created." msgstr "" "%s er konfigureret så at "Registrere ny ring"-funktionen\n" "ikke er offentlig tilgængelig. Du vil måske kontakte\n" "administratoren for at bede om at en ny ring registreres." #: newsite.pl:59 #, fuzzy msgid "the ringmaster" msgstr "Meddel ringmaster?" #: newsite.pl:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is configured so that the "Add new site" feature\n" "is not publicly available. You may want to contact\n" "%s to ask for a new site to be created." msgstr "" "%s er konfigureret så at "Registrere ny site"-funktionen\n" "ikke er offentlig tilgængelig. Du vil måske kontakte\n" "ringmastern for at bede om at en ny site registreres." #: newsite.pl:78 ring.pm:537 rlmain.pm:415 site.pm:539 siteadmin.pl:42 #: siteadmin.pl:138 siteadmin.pl:209 msgid "Site admin" msgstr "Site Admin." #: newsite.pl:92 ring.pm:2482 ring.pm:2489 msgid "Add new site" msgstr "Registrere ny site" #: newsite.pl:98 msgid "Get form" msgstr "Hente formular" #: ring.pm:50 rlmain.pm:988 msgid "Created" msgstr "" #: ring.pm:63 ring.pm:698 msgid "Ring title" msgstr "Ring-navn" #: ring.pm:64 site.pm:52 site.pm:349 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ring.pm:65 site.pm:53 #, c-format msgid "max %d characters" msgstr "max %d tegn" #: ring.pm:66 msgid "Ring homepage URL" msgstr "Ring hjemmeside URL" #: ring.pm:68 site.pm:57 msgid "Password" msgstr "Password" #: ring.pm:69 site.pm:58 msgid "Do not use
a valuable
password." msgstr "Anvend ikke
noget vigtigt
password." #: ring.pm:70 msgid "Ringmaster name" msgstr "Ringmasterens navn" #: ring.pm:71 msgid "Ringmaster email" msgstr "Ringmasterens email" #: ring.pm:74 msgid "Hide HTML code URL" msgstr "Gem adressen til HTML-koden" #: ring.pm:75 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: ring.pm:79 msgid "Allow site additions" msgstr "Åbne registrering af nye sites" #: ring.pm:82 msgid "Prevent automatic (spam) submissions of sites" msgstr "" #: ring.pm:83 #, c-format msgid "Requires that %s is used to add new sites." msgstr "" #: ring.pm:85 ring.pm:190 ring.pm:2305 site.pm:63 msgid "Submit" msgstr "Send" #: ring.pm:86 ring.pm:711 ring.pm:836 ring.pm:959 ring.pm:1007 site.pm:64 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: ring.pm:165 msgid "Customize appearance" msgstr "Tilpas udseende" #: ring.pm:167 msgid "Ring logo" msgstr "Ring-logo" #: ring.pm:168 msgid "Image URL" msgstr "Billedets adresse" #: ring.pm:169 msgid "Image width" msgstr "Billedets bredde" #: ring.pm:170 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ring.pm:171 msgid "Image height" msgstr "Billedets højde" #: ring.pm:172 msgid "Ring colors" msgstr "Ring-farver" # What's "body" in Swedish? #: ring.pm:173 msgid "Body background" msgstr "Baggrund" #: ring.pm:174 msgid "Table background" msgstr "Tabelbaggrund" #: ring.pm:175 msgid "Normal text" msgstr "Normal tekst" #: ring.pm:176 msgid "Emphasized text" msgstr "Betonet tekst" #: ring.pm:177 msgid "Error text" msgstr "Text for fejlmeddelelse" #: ring.pm:178 msgid "Links" msgstr "Links" #: ring.pm:179 msgid "Visited links" msgstr "Besøgte links" #: ring.pm:180 ring.pm:2358 msgid "Get default colors" msgstr "Hent standardfarver" #: ring.pm:181 msgid "You can use a background image instead of background color:" msgstr "Du kan anvende et baggrundsbillede istedet for baggrundsfarve:" #: ring.pm:182 msgid "Listpage size" msgstr "Listsidens størrelse" #: ring.pm:183 msgid "Max number of sites per listpage" msgstr "Max antal sites per listside" #: ring.pm:277 msgid "You must enter Ring title." msgstr "Du må indtaste Ring-navn." #: ring.pm:280 site.pm:177 msgid "You must enter Description." msgstr "Du må indtaste Beskrivelse." #: ring.pm:282 site.pm:179 msgid "Too many characters in Description." msgstr "For mange tegn i Beskrivelsen." #: ring.pm:284 site.pm:181 #, fuzzy msgid "Links not allowed in Description." msgstr "For mange tegn i Beskrivelsen." #: ring.pm:288 msgid "You must enter Ring homepage URL." msgstr "Du må indtaste Adresse til ringen." #: ring.pm:291 msgid "Ring homepage URL is not correctly filled." msgstr "Adresse til ringen er ikke korrekt udfyldt." #: ring.pm:296 msgid "You must enter Ring ID." msgstr "Du må indtaste Ring-ID." #: ring.pm:298 msgid "Ring ID shall consist of letters and digits only." msgstr "Ring-ID skal bestå af bogstaver og ciffre." #: ring.pm:306 #, c-format msgid "Ring ID %s exists already. Choose another ring ID." msgstr "Ring-ID %s findes allerede. Vælg en anden ring-ID." #: ring.pm:314 site.pm:220 msgid "You must enter Password." msgstr "Du må indtaste password." #: ring.pm:316 site.pm:222 msgid "Password must not contain spaces." msgstr "Password må ikke indeholde mellemrum." #: ring.pm:318 site.pm:224 msgid "Password contains forbidden characters." msgstr "Password indeholder forbudte tegn." #: ring.pm:321 msgid "You must enter Ringmaster name." msgstr "Du må indtaste Ringmasterens navn." #: ring.pm:324 msgid "You must enter Ringmaster email." msgstr "Du må indtaste Ringmasterens email." #: ring.pm:330 msgid "Ringmaster email is not correctly filled." msgstr "Ringmasterens email er ikke korrekt udfyldt." #: ring.pm:343 msgid "Ring logo URL is not correctly filled." msgstr "Billedets adresse er ikke korrekt udfyldt." #: ring.pm:346 msgid "Logo width shall consist of digits only." msgstr "Billedets bredde skal kun bestå af ciffre." #: ring.pm:348 msgid "Logo width must not exceed 250 pixels." msgstr "Billedets bredde må ikke være større end 250 pixels." #: ring.pm:351 msgid "Logo height shall consist of digits only." msgstr "Billedets højde skal kun bestå af ciffre." #: ring.pm:353 msgid "Logo height must not exceed 150 pixels." msgstr "Billedets højde må ikke være større end 150 pixels." #: ring.pm:357 msgid "The body background field is empty." msgstr "Baggrunds-feltet er tomt." #: ring.pm:359 msgid "Body background is not correctly filled." msgstr "Baggrund er ikke korrekt udfyldt." #: ring.pm:362 msgid "The table background field is empty." msgstr "Tabelbaggrunds-feltet er tomt." #: ring.pm:364 msgid "Table background is not correctly filled." msgstr "Tabelbaggrund er ikke korrekt udfyldt." #: ring.pm:367 msgid "The normal text color field is empty." msgstr "Farvefeltet for normal teks er tomt." #: ring.pm:369 msgid "Normal text color is not correctly filled." msgstr "Farge for normal tekst er ikke korrekt udfyldt." #: ring.pm:372 msgid "The emphasized text color field is empty." msgstr "Farvefeltet for betonet tekst er tomt." #: ring.pm:374 msgid "Emphasized text color is not correctly filled." msgstr "Farve for betonet tekst er ikke korrekt udfyldt." #: ring.pm:377 msgid "The error text color field is empty." msgstr "Farvefeltet for fejlmeddelse-tekst er tomt." #: ring.pm:379 msgid "Error text color is not correctly filled." msgstr "Farve for fejlmeddelelse-tekst er ikke korrekt udfyldt." #: ring.pm:382 msgid "The links color field is empty." msgstr "Feltet for linkfarve er tomt." #: ring.pm:384 msgid "Links color is not correctly filled." msgstr "Linkfarve er ikke korrekt udfyldt." #: ring.pm:387 msgid "The visited links color field is empty." msgstr "Farvefeltet for besøgte links er tomt." #: ring.pm:389 msgid "Visited links color is not correctly filled." msgstr "Farve for besøgte links er ikke korrekt udfyldt." #: ring.pm:449 msgid "The following info was registered:" msgstr "Følgende information registreres:" #: ring.pm:450 ringadmin.pl:56 site.pm:357 msgid "Ring title:" msgstr "Ring-navn:" #: ring.pm:452 msgid "Ring homepage URL:" msgstr "Ring homepage URL:" #: ring.pm:454 ringadmin.pl:58 site.pm:359 msgid "Ring ID:" msgstr "Ring-ID:" #: ring.pm:456 ring.pm:895 ring.pm:1177 ring.pm:1357 ringadmin.pl:60 #: siteadmin.pl:81 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ring.pm:458 msgid "Ringmaster name:" msgstr "Ringmasterens navn:" #: ring.pm:460 msgid "Ringmaster email:" msgstr "Ringmasterens email:" #: ring.pm:462 ring.pm:905 ring.pm:1178 ring.pm:1358 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: ring.pm:463 msgid "Enjoy your new ring!" msgstr "Held og lykke med din nye ring!" #: ring.pm:493 msgid "New ring registered" msgstr "Ny ring registreret" #: ring.pm:522 ring.pm:1064 ring.pm:2123 msgid "Active sites" msgstr "Aktiver sites" #: ring.pm:523 ring.pm:1070 ring.pm:2124 msgid "Inactive sites" msgstr "Inaktiver sites" #: ring.pm:524 ring.pm:1257 msgid "Search sites" msgstr "Søg sites" # a 'Swinglish' translation, but what else should it be? #: ring.pm:525 ring.pm:2900 msgid "Check sites" msgstr "Check sites" #: ring.pm:526 ring.pm:2089 msgid "Reorder sites" msgstr "Sortere sites" #: ring.pm:527 ring.pm:2120 msgid "Send email" msgstr "Send email" #: ring.pm:528 ring.pm:2343 ring.pm:2351 msgid "Edit ring" msgstr "Rediger ring" #: ring.pm:529 msgid "Customize" msgstr "Tilpasse" #: ring.pm:533 ring.pm:2279 site.pm:395 msgid "Directories" msgstr "Kataloger" #: ring.pm:533 ring.pm:2279 site.pm:395 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: ring.pm:534 ring.pm:2191 msgid "Backup ring" msgstr "Kopiere ring" #: ring.pm:535 ring.pm:1442 msgid "Remove ring" msgstr "Fjerne ring" #: ring.pm:536 msgid "New site" msgstr "Ny site" #: ring.pm:576 msgid "Appearance" msgstr "Udseende" #: ring.pm:577 msgid "HTML code" msgstr "HTML-kode" #: ring.pm:578 msgid "Add page" msgstr "'Ny site-side" #: ring.pm:579 msgid "Add mail" msgstr "'Ny site-email" #: ring.pm:580 msgid "Code page" msgstr "Kode-side" #: ring.pm:581 msgid "Ring customization" msgstr "Ring tilpasninger" #: ring.pm:608 msgid "Switch to the site admin menu" msgstr "Skift til sitesadmin menu" #: ring.pm:609 ring.pm:700 ring.pm:1088 site.pm:56 siteadmin.pl:132 msgid "Site ID" msgstr "Site-ID" #: ring.pm:630 msgid "This is what your logo looks like:" msgstr "Sådan ser dit logo ud:" #: ring.pm:662 ring.pm:1594 msgid "Next" msgstr "Næste" #: ring.pm:663 ring.pm:1600 msgid "Random" msgstr "Tilfældig" #: ring.pm:664 ring.pm:1598 rlmain.pm:970 msgid "List" msgstr "Liste" #: ring.pm:696 msgid "Customize HTML code" msgstr "Tilpas HTML-kode" #: ring.pm:697 msgid "" "These are substitutes that can be used\n" "in the customized code:" msgstr "" "Disse erstatningssymboler kan anvendes\n" "i den tilpassede kode:" #: ring.pm:699 #, c-format msgid "URL to folder with CGI files (%s etc.)" msgstr "URL til katalog med CGI-filer (%s etc.)" #: ring.pm:701 site.pm:51 site.pm:347 msgid "Site title" msgstr "Site-navn" #: ring.pm:702 msgid "The site's webmaster name" msgstr "Sitens webmaster-navn" #: ring.pm:703 msgid "" "Note: Do not expose the webmaster's email address to\n" ""spam" by including it in the ring code." msgstr "" "Observer: Udsæt ikke webmasterens email-adresse for\n" ""spam" ved at inkkludere den i ringkoden." #: ring.pm:704 msgid "Available navigation options" msgstr "Tillgænglige navigeringsalternativer" #: ring.pm:705 msgid "Included in the default code" msgstr "Inkluderet i originalkoden" #: ring.pm:707 msgid "Extra options included in the Ringlink distribution" msgstr "Ekstra alternativ som distribueres med Ringlink" #: ring.pm:708 ring.pm:833 ring.pm:1004 ring.pm:2389 ring.pm:2409 ring.pm:2449 msgid "Get default code" msgstr "Hente originalkode" #: ring.pm:709 ring.pm:834 ring.pm:837 ring.pm:1005 ring.pm:1008 ring.pm:2393 #: ring.pm:2413 ring.pm:2453 msgid "Preview" msgstr "Preview" #: ring.pm:710 ring.pm:835 ring.pm:1006 msgid "Save current code" msgstr "Gem aktuel kode" #: ring.pm:799 #, c-format msgid "The site %s was successfully submitted." msgstr "Siten %s er registreret." #: ring.pm:801 #, c-format msgid "" "The information below will be\n" "emailed to %s as well." msgstr "" "Nedanstående information sendes\n" "med epost til %s." #: ring.pm:802 ring.pm:2582 ring.pm:2596 site.pm:536 siteadmin.pl:177 #: siteadmin.pl:185 #, c-format msgid "Edit site" msgstr "Rediger site" #: ring.pm:802 #, c-format msgid "" "If you want to edit your site info,\n" "click the %s button." msgstr "" "Hvis du vil redigere din site-info,\n" "klik på %s-knappen." #: ring.pm:804 #, c-format msgid "" "Note that your site is not active yet.\n" "The next step is to insert the prescribed\n" "piece of HTML code. Get it from the email\n" "message or by clicking the %s button. You are\n" "expected to copy the code and paste it on %s." msgstr "" "Noter at din site ikke er aktiv endnu.\n" "Næste trin er at indsætte den foreskrevne\n" "HTML-kode. Hent den fra emailen\n" "eller ved at klikke på %s-knappen. Du\n" "skal kopiere koden og indsætte den på %s." #: ring.pm:805 site.pm:535 site.pm:589 #, c-format msgid "Get code" msgstr "Hente kode" #: ring.pm:806 ring.pm:988 msgid "ring homepage" msgstr "ring-hjemmeside" #: ring.pm:808 #, c-format msgid "" "Please notify me when you have ensured\n" "that your site is in compliance with the\n" "rules stated at the %s.\n" "If everything is ok, your site will be\n" "activated within a few days." msgstr "" "Meddel mig når du har forsikret dig om\n" "at din site opfylder reglerne som\n" "vises på %s.\n" "Om alt er ok, kommer din site at\n" "aktiveres indenfor nogle dage." #: ring.pm:831 msgid "Customize add page" msgstr "Tilpas 'ny site'-side" #: ring.pm:832 msgid "" "You can customize the resulting page that appears\n" "after a new site has been added." msgstr "" "Du kan tilpasse siden som vises når en ny site har\n" "registreret." #: ring.pm:887 msgid "ring ID:" msgstr "ring-ID:" #: ring.pm:889 #, c-format msgid "" "Thank you for your interest in the webring %s!\n" "Your site was successfully submitted, and the following\n" "information was registered:" msgstr "" "Tak for din intresse for webringen %s!\n" "Følgende information om din site er registreret:" #: ring.pm:891 ring.pm:1759 siteadmin.pl:77 msgid "Site title:" msgstr "Site-navn:" #: ring.pm:893 ring.pm:1758 siteadmin.pl:79 msgid "Site ID:" msgstr "Site-ID:" # found no good Swedish word for "entry" #: ring.pm:897 msgid "Site entry URL:" msgstr "Site-adresse:" #: ring.pm:899 ring.pm:1180 ring.pm:1360 msgid "HTML code URL:" msgstr "HTML-kode adresse:" #: ring.pm:901 msgid "Webmaster name:" msgstr "Webmasterens navn:" #: ring.pm:903 msgid "Webmaster email:" msgstr "Webmasternes email:" #: ring.pm:906 ring.pm:1179 ring.pm:1359 site.pm:270 msgid "Keywords:" msgstr "Nøgleord:" #: ring.pm:907 #, c-format msgid "If you want to edit your site info, go to %s" msgstr "Hvis du vil redigere din site-info, gå til %s" #: ring.pm:908 msgid "" "Note that your site is not active yet. The next step is to\n" "insert the following piece of HTML code:" msgstr "" "Noter at din site ikke er aktiv endnu. Næste trin er at\n" "indsætte følgende HTML-kode:" #: ring.pm:910 #, c-format msgid "" "You are expected to copy the code and paste it on %s\n" "(You may be required to do some editing; check it out at\n" "the ring homepage %s.)" msgstr "" "Du skal kopiere koden og indsætte den på %s\n" "(Du skal måske redigere noget kode; kontroller det på\n" "ringens hjemmeside %s.)" #: ring.pm:913 #, c-format msgid "" "Please notify me when you have ensured that your site is in\n" "compliance with the rules stated at %s.\n" "If everything is ok, your site will be activated within a\n" "few days." msgstr "" "Meddel mig når du har forvisset dig om at din site\n" "opfylder reglerne som angives på %s.\n" "Om alt er ok, kommer din site at aktiveres indenfor nogle\n" "dage." #: ring.pm:955 msgid "Customize add mail" msgstr "Tilpas 'ny site'-email" #: ring.pm:956 msgid "" "You can customize the email message that is sent to the webmaster\n" "after a new site has been added." msgstr "" "Du kan tilpasse emailbeskeden som sendes til webmaster\n" "når en ny site har registreret." #: ring.pm:957 ring.pm:2430 msgid "Get default text" msgstr "Hent originaltekst" #: ring.pm:958 msgid "Save current text" msgstr "Gem" #: ring.pm:990 #, c-format msgid "" "This is the piece of HTML code that you\n" "are expected to copy and paste on %s. The code is customized to\n" "fit your site, but there may still be\n" "requirements at the %s to edit\n" "the code." msgstr "" "Her er HTML-koden som du skal kopiere\n" "og indsætte på din %s. Koden er tilpasset for at\n" "passe til din site, men det kan stadigvæk være\n" "nødvendigt at redigere på %s kode." #: ring.pm:1002 msgid "Customize "Get code" page" msgstr "Tilpas "Hent kode"-siden" #: ring.pm:1003 msgid "" "You can customize the introduction text on the page where\n" "webmasters can get the HTML code." msgstr "" "Du kan tilpasse den indledende tekst på siden hvor\n" "webmastere kan hente HTML-koden." #: ring.pm:1066 ring.pm:1372 ring.pm:1761 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktiver" #: ring.pm:1072 ring.pm:1372 ring.pm:1761 msgid "Activate" msgstr "Aktiver" #: ring.pm:1079 ring.pm:1259 msgid "Complete site info" msgstr "Komplet site-info" #: ring.pm:1080 ring.pm:1260 msgid "Sites per page" msgstr "Sites per side" #: ring.pm:1085 msgid "Begin list with" msgstr "Begynd listen med" #: ring.pm:1086 msgid "Site order #" msgstr "Site order #" #: ring.pm:1089 msgid "Show list" msgstr "Vis liste" #: ring.pm:1123 ring.pm:1302 #, c-format msgid "Site %d - %d of %d" msgstr "Site %d - %d af %d" #: ring.pm:1148 ring.pm:1328 rlmain.pm:1217 #, c-format msgid "Previous %d sites" msgstr "Tidigere %d sites" #: ring.pm:1149 ring.pm:1329 rlmain.pm:1218 #, c-format msgid "Next %d sites" msgstr "Næste %d sites" #: ring.pm:1181 ring.pm:1361 rlmain.pm:1306 msgid "Last updated:" msgstr "Sidst opdateret:" #: ring.pm:1182 ring.pm:1362 ring.pm:1762 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ring.pm:1231 ring.pm:2690 ring.pm:2763 ring.pm:2895 ring.pm:2910 #: ring.pm:2921 rlmain.pm:1042 msgid "There are no sites in this ring." msgstr "Der findes ingen sites i den her ring." #: ring.pm:1237 rlmain.pm:1088 msgid "Enter a string to search for!" msgstr "Indtast en strengen der søges efter!" #: ring.pm:1251 rlmain.pm:1107 #, c-format msgid "No sites were found containing: %s" msgstr "Fandt ingen sites indeholdende: %s" #: ring.pm:1265 rlmain.pm:1074 msgid "Search for:" msgstr "Søg efter:" #: ring.pm:1267 ring.pm:1606 rlmain.pm:1076 msgid "Search" msgstr " Søg " #: ring.pm:1439 msgid "Notify the ringmaster?" msgstr "Meddel ringmaster?" #: ring.pm:1440 site.pm:680 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ring.pm:1441 site.pm:681 msgid "No" msgstr "Nej" #: ring.pm:1443 msgid "" "Are you sure you want to remove this ring,\n" "including all the sites in it?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil fjerne den her ring,\n" "inklusive alle sites i den?" #: ring.pm:1444 site.pm:686 msgid "I am sure." msgstr "Jeg er sikker." #: ring.pm:1454 ring.pm:1531 #, c-format msgid "Your ring %s has been removed from %s." msgstr "Din ring %s er fjernet fra %s." #: ring.pm:1568 msgid "There are no Ringlink links in the customized HTML code." msgstr "Der findes ingen Ringlink-links i den tilpassede HTML-kode." #: ring.pm:1573 msgid "You must enter the order number of the first site to be checked." msgstr "Du må indtaste nummeret på den første site som skal checkes." #: ring.pm:1577 #, c-format msgid "The site order number must be a number between 1 and %d." msgstr "Nummeret må være et tal imellem 1 og %d." #: ring.pm:1587 msgid "" "By clicking the button below, you make Ringlink check the\n" "validity of sites in the ring. When checking active sites, those\n" "sites which fail the check are listed, while those sites which\n" "pass are listed as well when checking inactive sites." msgstr "" "Når du klikker på knappen nedenunder, kontrollerer Ringlink\n" "gyldigheden i ringens sites. Ved kontrol af aktive sites, listes\n" "de sites som ikke er ok, men også de sites som går igennem\n" "kontrollen listes ved kontrol af inaktive sites." #: ring.pm:1588 msgid "" "A site can fail the check because 1) the server is down or\n" "2) the URL is not valid or 3) the HTML code is not correct." msgstr "" "En site kan fejle på grund af at 1) serveren er nede eller\n" "2) adressen er ugyldig eller 3) HTML-koden ikke er korrekt." #: ring.pm:1590 msgid "" "Check those Ringlink links that
are included in\n" "the customized
HTML code" msgstr "" "Kontroller de Ringlink-links
som indgår i\n" "den tilpassede
HTML-koden" #: ring.pm:1592 msgid "Check selected links" msgstr "Check valgte links" #: ring.pm:1596 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: ring.pm:1602 msgid "Next 5" msgstr "Næste 5" #: ring.pm:1604 msgid "Previous 5" msgstr "Forrige 5" #: ring.pm:1608 rlmain.pm:985 #, fuzzy msgid "Stats" msgstr "Status" #: ring.pm:1610 rlmain.pm:706 rlmain.pm:729 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: ring.pm:1643 #, c-format msgid "Try to connect to a server
for max %s seconds" msgstr "Forsøger at kontakte en server
i max %s sekunder" #: ring.pm:1646 msgid "Check all active sites" msgstr "Check alle aktive sites" #: ring.pm:1647 #, c-format msgid "Check max %s sites" msgstr "Check max %s sites" #: ring.pm:1650 msgid "" "For a large ring it takes several
\n" "minutes to accomplish this procedure." msgstr "" "For en stor ring tager det flere
\n" "minutter at fuldføre denne rutine." #: ring.pm:1651 msgid "starting by site order #" msgstr "starter med site order #" #: ring.pm:1652 msgid "Check inactive sites" msgstr "Check inaktive sites" #: ring.pm:1653 msgid "Check now" msgstr "Check nu" #: ring.pm:1719 msgid "Next-link missing or incorrect" msgstr "Næste-link savnes eller fejlagtig" #: ring.pm:1720 msgid "Random-link missing or incorrect" msgstr "Tilfældig-link savnes eller fejagtig" #: ring.pm:1721 msgid "List-link missing or incorrect" msgstr "Liste-link savnes eller fejagtig" #: ring.pm:1722 msgid "Home-link missing or incorrect" msgstr "Hjemmeside-link savnes eller fejagtig" #: ring.pm:1723 msgid "Previous-link missing or incorrect" msgstr "Forrige-link savnes eller fejlagtig" #: ring.pm:1724 msgid "Next 5-link missing or incorrect" msgstr "Næste 5-link savnes eller fejagtig" #: ring.pm:1725 msgid "Previous 5-link missing or incorrect" msgstr "Forrige 5-link savnes eller fejagtig" #: ring.pm:1726 #, fuzzy msgid "Search-link missing or incorrect" msgstr "Næste-link savnes eller fejlagtig" #: ring.pm:1727 #, fuzzy msgid "Stats-link missing or incorrect" msgstr "Næste-link savnes eller fejlagtig" #: ring.pm:1799 #, c-format msgid "Couldn't read %s" msgstr "Kunne ikkre læse %s" #: ring.pm:1800 ring.pm:1822 ring.pm:1847 site.pm:103 site.pm:351 #, c-format msgid "Site entry URL" msgstr "Site-adresse" #: ring.pm:1800 #, c-format msgid "URL" msgstr "adresse" #: ring.pm:1810 msgid "Couldn't read HTML code URL" msgstr "Kunee ikke læse HTML-kode adresse" #: ring.pm:1823 ring.pm:1848 site.pm:50 site.pm:353 msgid "HTML code URL" msgstr "HTML-kode adresse" #: ring.pm:1873 #, c-format msgid "All %d active sites passed the check." msgstr "Alle %d aktive sites klarede kontrollen." #: ring.pm:1876 ring.pm:1895 #, c-format msgid "All %d inactive sites were checked." msgstr "Alle %d inaktive sites blev kontrolleret." #: ring.pm:1879 #, c-format msgid "" "The active sites with order number %d - %d\n" "passed the check." msgstr "" "Aktive sites med ordningsnummer %d - %d\n" "klarede kontrollen." #: ring.pm:1884 ring.pm:2633 ring.pm:2888 msgid "Close this window" msgstr "Luk dette vindue" #: ring.pm:1889 msgid "" "It might be a good idea to save this page\n" "temporarily on the hard disk." msgstr "" "Det kan vare en god idé at gemme den her\n" "siden tilfældigt på harddisken." #: ring.pm:1892 #, c-format msgid "All %d active sites were checked." msgstr "Alle %d aktive sites blev kontrolleret." #: ring.pm:1898 #, c-format msgid "" "The active sites with order number %d - %d\n" "were checked." msgstr "" "Aktive sites med ordningsnummer %d - %d\n" "blev kontrolleret." #: ring.pm:1907 ring.pm:1926 msgid "site" msgstr "site" #: ring.pm:1909 ring.pm:1928 rlmain.pm:425 rlmain.pm:980 rlmain.pm:1254 msgid "2 sites" msgstr "2 sites" #: ring.pm:1911 ring.pm:1930 rlmain.pm:427 rlmain.pm:982 rlmain.pm:1256 #, c-format msgid "%d sites" msgstr "%d sites" #: ring.pm:1914 #, c-format msgid "The following %s passed the check:" msgstr "Følgende %s klarede kontrollen:" #: ring.pm:1922 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ring.pm:1923 msgid "" "View the actual server responses for those sites\n" "below where the checker either couldn't read the\n" "URL or one or more link failed." msgstr "" "Se de faktiske server-svar for de sites nedenunder\n" "som ikke kunne checkes, ved læsning af adressen\n" "eller en eller flera link fejlede." #: ring.pm:1948 #, c-format msgid "The following %s failed the check:" msgstr "Følgende %s klerade ikke kontrollen:" #: ring.pm:1964 msgid "timeout" msgstr "timeout" #: ring.pm:1966 msgid "bad hostname" msgstr "fejlagtigt hostname" #: ring.pm:1968 msgid "couldn't connect to server" msgstr "fik ikke kontakt med server" #: ring.pm:2076 msgid "Sites reordered" msgstr "Sites er resorteret" #: ring.pm:2078 msgid "Execution error! Please try again." msgstr "Teknisk fejl! Forsøg igen." #: ring.pm:2091 msgid "Random order" msgstr "Tilfældig orden" #: ring.pm:2092 msgid "Sort by site title" msgstr "Sorter efter site titel" #: ring.pm:2093 msgid "Reorder" msgstr "Omsortering" #: ring.pm:2121 msgid "" "Display a list with the webmasters' email addresses.\n" "The list can be copied and pasted into your email client." msgstr "" "Vis en liste med emailadresser til webmasters.\n" "Listen kan kopieres og indsættes i dit emailprogram." #: ring.pm:2122 msgid "Include" msgstr "Inkluder" #: ring.pm:2125 msgid "All sites" msgstr "Alle sites" #: ring.pm:2192 msgid "" "This routine lets you download a compressed file with\n" "the current ring data. By means of the file, the ring\n" "can be easily restored on some other Ringlink system." msgstr "" "Denne rutine lader dig downloade en komprimerey fil med\n" "de aktuelle ring-data. Med hjælp af filen, kan ringen\n" "genskabes på et andet Ringlink-system." #: ring.pm:2194 msgid "Get file" msgstr "Hente fil" #: ring.pm:2281 #, c-format msgid "" "%s below facilitates %s over Ringlink webrings,\n" "by taking you to a partly pre-filled add form." msgstr "" "%s nedenunder vises %s over Ringlink webbringe,\n" "ved at tage dig til en delvist udfyldt formular." #: ring.pm:2282 #, c-format msgid "Each submit button" msgstr "Respektive send-knap" #: ring.pm:2282 #, c-format msgid "The submit button" msgstr "Send-knappen" #: ring.pm:2283 msgid "submissions to web directories" msgstr "registreringer i webbkataloger" #: ring.pm:2284 msgid "a submission to our web directory" msgstr "en registrering i vores webbkatalog" #: ring.pm:2340 msgid "Ring updated" msgstr "Ringen har opdateret" #: ring.pm:2372 msgid "Customization values updated" msgstr "Tilpasningsdata er opdateret" #: ring.pm:2399 msgid "HTML code updated" msgstr "HTML-koden er opdateret" #: ring.pm:2420 msgid "" "The page, that appears after a new site\n" "has been added, was updated." msgstr "" "Siden, som vises når en ny site\n" "er registreret, er opdateret." #: ring.pm:2438 msgid "" "The email message, that is sent to the webmaster\n" "after a new site has been added, was updated." msgstr "" "Emailbeskeden, som sendes til webmasteren\n" "når en ny site er registreret, er opdateret." #: ring.pm:2460 msgid "The introduction text on the "Get code" page was updated." msgstr "Den indledende tekst til "Hent kode"-siden er opdateret." #: ring.pm:2479 #, c-format msgid "The site %s was successfully created." msgstr "Siten %s er registreret." #: ring.pm:2499 siteadmin.pl:61 msgid "No site has been added to this ring yet." msgstr "Ingen site har endnu registreret sig i denne her ring." #: ring.pm:2509 siteadmin.pl:65 msgid "Enter site ID!" msgstr "Indtast site-ID!" #: ring.pm:2513 siteadmin.pl:70 msgid "Can't find entered site ID in ring, please try again." msgstr "Kan ikke finde den angivne site-ID i ringen, forsøg igen." #: ring.pm:2541 ring.pm:2552 ring.pm:2559 ring.pm:2565 ring.pm:2570 #, c-format msgid "The site %s was updated." msgstr "Siten %s er opdateret." #: ring.pm:2544 siteadmin.pl:174 msgid "Site updated" msgstr "Site opdateret" #: ring.pm:2604 site.pm:532 siteadmin.pl:205 msgid "Site:" msgstr "Site:" #: ring.pm:2631 site.pm:792 siteadmin.pl:222 msgid "Site removed" msgstr "Site fjernet" #: ring.pm:2640 #, c-format msgid "The site %s was removed." msgstr "Siten %s er fjernet." #: ring.pm:2657 msgid "" "The site was not removed,\n" "since the checkbox below wasn't checked." msgstr "" "Siten blev ikke fjernet,\n" "eftersom boksen nedenfor ikke er markeret." #: ring.pm:2698 rlmain.pm:1049 msgid "There are no active sites in this ring." msgstr "Det findes ingen aktive sites i den her ring." #: ring.pm:2711 ring.pm:2785 #, c-format msgid "" "Incorrect order number (shall be\n" "a number between 1 and %d)." msgstr "" "Fejlagtigt nummer (skal være\n" "et tal imellem 1 og %d)." #: ring.pm:2738 rlmain.pm:1385 #, c-format msgid "Site ID %s is not active." msgstr "Site-ID %s er ikke aktiv." #: ring.pm:2745 ring.pm:2819 rlmain.pm:1394 #, c-format msgid "Site ID %s does not exist in this ring." msgstr "Site-ID %s findes ikke i den her ring." #: ring.pm:2771 msgid "There are no inactive sites in this ring." msgstr "Der findes ingen inaktive sites i den her ring." #: ring.pm:2812 #, c-format msgid "Site ID %s is active." msgstr "Site-ID %s er aktiv." #: ring.pm:2847 #, c-format msgid "The site %s was activated." msgstr "Siten %s er aktiveret." #: ring.pm:2872 #, c-format msgid "The site %s was deactivated." msgstr "Siten %s er deaktiveret." #: ringadmin.pl:55 siteadmin.pl:76 msgid "This is the registered password:" msgstr "Her er det registrerede password:" #: ringadmin.pl:64 siteadmin.pl:106 msgid "The password was sent, check your mail." msgstr "Password er sendt, kontroller din email." #: ringadmin.pl:82 ringadmin.pl:122 msgid "Ring password" msgstr "Ring password" #: ringadmin.pl:125 msgid "" "Forgotten your password? Click below to have it sent to the\n" "ringmaster email address for the selected ring." msgstr "" "Har du glemt passwordet? Klick nedenunder for at få det sendt til\n" "ringmasterens emailadresse for den valgte ring." #: ringadmin.pl:126 siteadmin.pl:137 msgid "Send password" msgstr "Send password" #: rlmain.pm:419 rlmain.pm:647 #, fuzzy msgid "Ring list" msgstr "Ring-navn" #: rlmain.pm:423 rlmain.pm:978 rlmain.pm:1252 msgid "1 site" msgstr "1 site" #: rlmain.pm:430 #, c-format msgid "Rings with at least %s" msgstr "" #: rlmain.pm:534 msgid "Select ring ID" msgstr "Vælg ring-ID" #: rlmain.pm:549 msgid "No ring has been registered yet." msgstr "Ingen ring har registrerets endnu." #: rlmain.pm:554 msgid "" "Unfortunately this routine isn't available\n" "because of insufficient software." msgstr "" "Desværre er denne rutine ikke tilgængelig\n" "på grund av utilstrækkelig software." #: rlmain.pm:676 rlmain.pm:968 msgid "Ring homepage" msgstr "Ringens hjemmeside" #: rlmain.pm:677 msgid "homepage" msgstr "hjemmeside" # no good Swedish expression, is there? #: rlmain.pm:679 msgid "Powered by" msgstr "" #: rlmain.pm:855 msgid "Email sending has been disabled." msgstr "Email afsendelse er slået fra." #: rlmain.pm:856 site.pm:468 site.pm:487 msgid "No message was sent." msgstr "Ingen meddelelse var sendt." #: rlmain.pm:936 #, fuzzy, c-format msgid "Previous %d rings" msgstr "Tidigere %d sites" #: rlmain.pm:937 #, fuzzy, c-format msgid "Next %d rings" msgstr "Næste %d sites" #: rlmain.pm:939 #, fuzzy, c-format msgid "%d rings out of %d" msgstr "%d sites ud af %d sites" #: rlmain.pm:959 #, fuzzy msgid "1 ring" msgstr "Ny ring" #: rlmain.pm:961 #, fuzzy msgid "2 rings" msgstr "Ny ring" #: rlmain.pm:963 #, fuzzy, c-format msgid "%d rings" msgstr "Rediger ring" #: rlmain.pm:1019 msgid "Error! You must provide a ring ID." msgstr "Fejl! Du må indtaste en ring-ID." #: rlmain.pm:1031 #, c-format msgid "Error! Ring ID %s does not exist in %s." msgstr "Fejl! Ring-ID %s findes ikke i %s." #: rlmain.pm:1117 msgid "" "The statistics function has not\n" "been activated on this system." msgstr "" #: rlmain.pm:1127 msgid "" "No summary statistics is available\n" "for this ring yet." msgstr "" #: rlmain.pm:1143 msgid "" "The "offset" argument shall consist of digits only.\n" "The list below starts with a randomly chosen site." msgstr "" ""offset" skal kun bestå af ciffre.\n" "Listen nedenunder begynder med en tilfældig valgt site." #: rlmain.pm:1152 #, c-format msgid "" "Incorrect "offset" value. (Should have been a number between\n" "0 and %d.) The list below starts with a randomly chosen site." msgstr "" "Fejlagtig "offset"-værdi. (Skulle have været et tal imellem\n" "0 og %d.) Listen nedenunder begynder med en tildældig valg site." #: rlmain.pm:1192 #, c-format msgid "" "Site ID %s is not active. The list below\n" "starts with another, randomly chosen, site." msgstr "" "Site-ID %s er ikke aktiv. Listen nedenunder\n" "begynder med en anden, tilfældig valgt site." #: rlmain.pm:1201 #, c-format msgid "" "Site ID %s does not exist in this ring.\n" "The list below starts with a randomly chosen site." msgstr "" "Site-ID findes ikke i denne ring.\n" "Listen nedenfor begynder med en tilfældig valgt site." #: rlmain.pm:1222 #, c-format msgid "%d sites out of %d" msgstr "%d sites ud af %d sites" #: rlmain.pm:1305 #, fuzzy msgid "" "Hits per site per day during\n" "a period of up to 30 days." msgstr "" "%s hits, eller %s hits per dag,\n" "indenfor de seneste 30 dage" #: rlmain.pm:1307 msgid "Generated" msgstr "" #: rlmain.pm:1308 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "modtaget" #: rlmain.pm:1309 msgid "Average member site" msgstr "" #: rlmain.pm:1356 #, fuzzy msgid "Inactive or removed site" msgstr "Inaktiver sites" #: rlmain.pm:1387 #, c-format msgid "List active sites in %s" msgstr "List aktive sites i %s" #: rlmain.pm:1396 #, c-format msgid "List sites in %s" msgstr "List sites i %s" #: rlmain.pm:1593 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: rlmain.pm:1594 msgid "German" msgstr "Tysk" #: rlmain.pm:1595 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: rlmain.pm:1596 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: rlmain.pm:1597 msgid "French" msgstr "Fransk" #: rlmain.pm:1598 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: rlmain.pm:1599 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: rlmain.pm:1600 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" #: rlmain.pm:1601 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: rlmain.pm:1602 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: rlmain.pm:1603 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: rlmain.pm:1604 msgid "Chinese" msgstr "Kinesisk" #: site.pm:46 site.pm:345 msgid "Status" msgstr "Status" #: site.pm:47 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: site.pm:48 site.pm:345 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: site.pm:49 msgid "Last updated" msgstr "Senest opdateret" #: site.pm:54 msgid "Keywords" msgstr "Nøgleord" #: site.pm:55 msgid "optional; max 150 characters" msgstr "frivillig; max 150 tegn" #: site.pm:59 msgid "Name" msgstr "Navn" #: site.pm:60 msgid "name of the site's webmaster" msgstr "navn på sitens webmaster" #: site.pm:61 msgid "Email" msgstr "Email" #: site.pm:62 msgid "email address of the site's webmaster" msgstr "epostadresse til sitens webmaster" #: site.pm:94 msgid "letters and/or digits" msgstr "bogstaver ogh/eller ciffre" #: site.pm:97 msgid "leave blank if same as entry URL" msgstr "udelad som blank hvis samme som site-adressen" #: site.pm:100 msgid "Site URL" msgstr "Site-adresse" #: site.pm:174 msgid "You must enter Site title." msgstr "Du må indtaste Site-navn." #: site.pm:187 #, fuzzy msgid "Too many characters in Keywords." msgstr "For mange tegn i Beskrivelsen." #: site.pm:191 msgid "You must enter Site entry URL." msgstr "Du må indtaste Site-adresse." #: site.pm:193 msgid "Site entry URL is not correctly filled." msgstr "Site-adresse er ikke korrekt udfyldt." #: site.pm:198 msgid "HTML code URL is not correctly filled." msgstr "HTML-kode adresse er ikke korrekt udfyldt." #: site.pm:203 msgid "You must enter Site ID." msgstr "Du må indtaste Site-ID." #: site.pm:206 msgid "Site ID shall consist of letters and digits only." msgstr "Site-ID skal kun bestå af bogstaver og tal." #: site.pm:212 #, c-format msgid "Site ID %s exists already. Choose another site ID." msgstr "Site-ID %s findes allerede. Vælg en anden site-ID." #: site.pm:227 msgid "You must enter webmaster name." msgstr "Du må indtaste webmasterens navn." #: site.pm:230 msgid "You must enter webmaster email." msgstr "Du må indtaste webmasterens email." #: site.pm:232 msgid "Webmaster email is not correctly filled." msgstr "Webmasterens email er ikke korrekt udfyldt." #: site.pm:276 msgid "New site registered" msgstr "Ny site registreret" #: site.pm:356 #, c-format msgid "Site ID %s changed" msgstr "Site-ID %s ændret" #: site.pm:361 #, c-format msgid "" "The webmaster of site ID %s has\n" "registered the following new info:" msgstr "" "Webmasteren for site-ID %s har\n" "registreret følgende nye oplysninger:" #: site.pm:389 #, fuzzy msgid "Dear Ringmaster," msgstr "Ringmasterens navn" #: site.pm:390 #, c-format msgid "" "We would like to call your attention to the %s,\n" "a categorized web directory over Ringlink webrings." msgstr "" #: site.pm:392 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you want to submit your ring %s,\n" "the easiest way is to log in to %s\n" "and click the %s button." msgstr "" "Hvis du vil redigere din site-info,\n" "klik på %s-knappen." #: site.pm:430 msgid "Notify the webmaster of the status change:" msgstr "Informer webmasteren om status-ændringen:" #: site.pm:431 site.pm:433 msgid "Send" msgstr "Send" #: site.pm:444 site.pm:463 msgid "Message sent" msgstr "Besked sendt" #: site.pm:499 #, c-format msgid "Site ID %s activated" msgstr "Site-ID %s aktiveret" #: site.pm:500 #, c-format msgid "" "Your site %s has been approved and is now\n" "an active site in the webring %s." msgstr "" "Din site %s er godkendt og er nu\n" "en aktiv site i webringen %s." #: site.pm:503 #, c-format msgid "Site ID %s deactivated" msgstr "Site-ID %s deaktiveret" #: site.pm:505 #, c-format msgid "" "Your site %s at %s has been assigned the status\n" ""Inactive" in the webring %s. Please let\n" "me know if you don't understand the reason for it." msgstr "" "Din site %s på %s har fået statussen "Inaktiv"\n" "i webringen %s. Giv besked hvis du ikke forstår grunden." #: site.pm:537 site.pm:637 site.pm:640 msgid "View stats" msgstr "Vis statistik" #: site.pm:538 site.pm:684 msgid "Remove site" msgstr "Fjern site" #: site.pm:585 msgid "To have the normal format back, click here:" msgstr "For at få det normale format retur, klik her:" #: site.pm:586 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: site.pm:587 msgid "If you prefer to get the code as one single line, click here:" msgstr "Hvis du foretrækker at får koden som en linie, klik her:" #: site.pm:588 site.pm:594 msgid "One line" msgstr "En linie" #: site.pm:592 msgid "The code appears like this:" msgstr "Koden ser sådan ud:" #: site.pm:638 msgid "contributed" msgstr "bidraget" #: site.pm:639 msgid "received" msgstr "modtaget" #: site.pm:641 #, c-format msgid "" "This site has %s to the ring traffic with %s when visitors\n" "have clicked the links on the navigation panel for %s, and\n" "it has %s as a result of its membership in the ring." msgstr "" "Den her site har %s trafik til ringen till med %s når besøgende\n" "har klikket på links på navigeringspanelet for %s, og\n" "den har %s gennem sit medlemsskab af ringen." #: site.pm:658 #, c-format msgid "%s hits today" msgstr "" #: site.pm:661 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s hits, or %s hits per day,\n" "since %s" msgstr "" "%s hits, eller %s hits per dag,\n" "siden %d %s" #: site.pm:666 #, c-format msgid "" "%s hits, or %s hits per day,\n" "during the last 30 days" msgstr "" "%s hits, eller %s hits per dag,\n" "indenfor de seneste 30 dage" #: site.pm:679 msgid "Notify the webmaster?" msgstr "Meddel webmasteren?" #: site.pm:685 msgid "Are you sure you want to remove this site?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne den her site?" #: site.pm:695 #, c-format msgid "Your site %s has been removed from the webring %s." msgstr "Din site %s er fjernet fra webringen %s." #: site.pm:778 #, c-format msgid "Site ID %s removed" msgstr "Site-ID %s fjernet" #: site.pm:786 #, c-format msgid "" "The site %s, site ID %s, has been\n" "removed from the webring %s." msgstr "" "Siten %s, site-ID %s, er fjernet\n" "fra webringen %s." #: siteadmin.pl:102 siteadmin.pl:133 msgid "Site password" msgstr "Site-password" #: siteadmin.pl:136 msgid "" "Forgotten your password? Click below to have it sent to the\n" "webmaster email address for the entered site." msgstr "" "Har du glemt passwordet? Klik nedenfor for at få det sendt til\n" "webmasterens emailadresse for den valgte site." #: siteadmin.pl:225 msgid "The site was not removed, since the checkbox below wasn't checked." msgstr "Siten blev ikke fjernet, eftersom boksen nedenunder ikke er markeret."