# Ringlink www.ringlink.org, German translation. # Thomas Seibt , 2001-2002. # Andreas F. Kracke , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ringlink 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-03 04:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-10 22:21+0200\n" "Last-Translator: Andreas F. Kracke \n" "Language-Team: info@thomasseibt.de, webmaster@webring.chor-netz.de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Global.pm:30 msgid "" "The Ringlink Webring Directory is a global directory,\n" "maintained by the Ringlink developers. All submissions\n" "are validated before the rings appear in the actual\n" "directory. Certain kinds of rings, such as rings\n" "promoting adult or pornographic content or illegal\n" "activities, won't be accepted for listing." msgstr "" "Das Ringlink Webring-Verzeichnis ist ein weltweites\n" "Verzeichnis, das aktuell von den Ringlink Entwicklern\n" " betrieben wird. Alle Anmeldungen werden\n" "überprüft, bevor sie in das aktuelle Verzeichnis\n" "übernommen werden. Ringe mit pornographischen oder\n" "anderweitig illegalen Inhalten werden vom Verzeichnis nicht\n" "akzeptiert." #: admin.pl:44 ringadmin.pl:91 siteadmin.pl:110 msgid "Enter password!" msgstr "Kennwort eingeben!" #: admin.pl:45 ringadmin.pl:92 siteadmin.pl:112 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "Falsches Kennwort, bitte wiederholen." #: admin.pl:46 ringadmin.pl:120 siteadmin.pl:130 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: admin.pl:47 msgid "Admin password" msgstr "Admin Kennwort" #: admin.pl:48 ringadmin.pl:123 siteadmin.pl:134 msgid ""cookies" must be enabled" msgstr ""Cookies" müssen akzeptiert werden" #: admin.pl:49 msgid "Login succeeded" msgstr "Erfolgreich angemeldet" #: admin.pl:50 ringadmin.pl:124 siteadmin.pl:135 msgid "Log in" msgstr "Anmelden" #: admin.pl:56 admin.pl:88 ring.pm:521 ring.pm:574 site.pm:533 msgid "Master admin" msgstr "Master Admin" #: admin.pl:82 msgid "Reset stats" msgstr "Stats nullen" #: admin.pl:83 msgid "New ring" msgstr "Neuer Ring" #: admin.pl:84 admin.pl:583 newring.pl:62 ring.pm:538 ring.pm:575 #: ringadmin.pl:43 ringadmin.pl:118 ringadmin.pl:229 rlmain.pm:417 site.pm:393 #: site.pm:534 msgid "Ring admin" msgstr "Ring Admin" #: admin.pl:85 admin.pl:426 msgid "Email RMs" msgstr "E-Mail RMs" #: admin.pl:86 admin.pl:109 msgid "Backup data" msgstr "Daten sichern" #: admin.pl:87 admin.pl:196 msgid "Restore data" msgstr "Daten wiederherst." #: admin.pl:110 msgid "" "This routine creates a backup file in the data\n" "directory with all the ring and site data." msgstr "" "Dieses Programm erstellt eine komprimierte Sicherungdatei \n" "aller im Datenverzeichnis enthaltenen Ring- und Sites-Daten \n" "und legt sie im Datenverzeichnis ab." #: admin.pl:111 ring.pm:2193 msgid "File system" msgstr "Dateisystem" #: admin.pl:112 msgid "Create backup file" msgstr "Sicherungsdatei erstellen" #: admin.pl:113 ring.pm:1087 ring.pm:2195 msgid "or" msgstr "oder" #: admin.pl:167 #, c-format msgid "" "The backup file %s was created and saved\n" "in the data directory. Store it safely!" msgstr "" "Die Sicherungsdatei %s wurde erstellt und im \n" "Datenverzeichnis abgelegt. Sichern Sie die Datei \n" "auf Ihrer lokalen Festplatte!" #: admin.pl:169 msgid "Important!" msgstr "Wichtig!" #: admin.pl:170 msgid "" "If downloading the file to the hard disk,\n" "you must transfer it in binary mode,\n" "or else you may not be able to use it." msgstr "" "Wenn Sie die Datei auf die Festplatte laden,\n" "müssen Sie das im Binary Mode tun,\n" "da sie sonst nicht verwendbar ist." #: admin.pl:173 ring.pm:2254 msgid "Couldn't create backup file." msgstr "Kann Sicherungsdatei nicht erstellen." #: admin.pl:197 msgid "" "Upload your backup file to the data\n" "directory, and click the button." msgstr "" "Laden Sie Ihre Sicherungsdatei in das\n" "Datenverzeichnis und drücken Sie den Knopf." #: admin.pl:198 msgid "Restore now" msgstr " Jetzt wiederherst." #: admin.pl:243 msgid "There are more than one backup file." msgstr "Es gibt mehr als eine Sicherungsdatei." #: admin.pl:244 msgid "" "Remove or rename the file(s) that\n" "shall not be restored, and try again." msgstr "" "Entfernen Sie die Datei(en) oder benennen Sie diejenigen\n" "um, die nicht wiederhergestellt werden sollen,\n" "und versuchen Sie es noch einmal." #: admin.pl:246 msgid "Couldn't find any backup file." msgstr "Konnte keine Sicherungsdatei finden." #: admin.pl:248 msgid "Done." msgstr "Fertig." #: admin.pl:249 msgid "" "Please check that the data was\n" "successfully restored." msgstr "" "Bitte überprüfen Sie, ob die Daten\n" "erfolgreich wieder hergestellt wurden." #: admin.pl:251 msgid "Something went wrong." msgstr "Etwas lief falsch." #: admin.pl:348 msgid "Stats reset." msgstr "Stats genullt" #: admin.pl:350 msgid "File permissions for the data directory was updated, as well." msgstr "Die Zugriffsberechtigung für das Datenverzeichnis wurde aktualisiert." #: admin.pl:363 newring.pl:60 #, c-format msgid "The ring %s was successfully created." msgstr "Der Ring %s wurde erfolgreich erstellt." #: admin.pl:365 admin.pl:377 newring.pl:81 msgid "Add new ring" msgstr "Neuen Ring hinzufügen" #: admin.pl:383 msgid "Switch to the ring admin menu" msgstr "Wechsele zum Ring Admin Menü." #: admin.pl:384 newsite.pl:97 ring.pm:67 ringadmin.pl:121 siteadmin.pl:131 msgid "Ring ID" msgstr "Ring ID" #: admin.pl:385 ring.pm:610 msgid "Switch" msgstr "Wechseln" #: admin.pl:395 newsite.pl:46 ringadmin.pl:48 siteadmin.pl:47 msgid "Select ring ID!" msgstr "Wähle Ring ID!" #: admin.pl:427 msgid "" "Display a list with the ringmasters' email addresses.\n" "The list can be copied and pasted into your email client." msgstr "" "Zeigt eine Liste mit den E-Mail Adressen aller Webmaster an.\n" "Die Liste kann in Ihr E-Mail Programm kopiert werden." #: admin.pl:428 ring.pm:2126 msgid "Separator" msgstr "Trennzeichen" #: admin.pl:429 ring.pm:2127 msgid "comma" msgstr "Komma" #: admin.pl:430 ring.pm:2128 msgid "whitespace" msgstr "Leerzeichen" #: admin.pl:431 ring.pm:2129 msgid "newline" msgstr "Neue Zeile" #: admin.pl:432 ring.pm:2130 msgid "Show addresses" msgstr "Zeige Adressen" #: admin.pl:577 ring.pm:1183 ring.pm:1363 ring.pm:1445 ring.pm:1763 #: ring.pm:2608 ringadmin.pl:226 site.pm:682 siteadmin.pl:202 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: admin.pl:579 newsite.pl:52 ring.pm:520 ring.pm:573 ring.pm:2603 #: ringadmin.pl:228 site.pm:531 siteadmin.pl:204 msgid "Ring:" msgstr "Ring:" #: admin.pl:594 ring.pm:1523 ring.pm:1538 ringadmin.pl:239 msgid "Ring removed" msgstr "Ring gelöscht" #: admin.pl:597 ringadmin.pl:244 msgid "" "The ring was not removed,\n" "since the checkbox below wasn't checked." msgstr "" "Der Ring wurde nicht gelöscht, da die\n" "Checkbox unten nicht aktiviert wurde." #: admin.pl:602 ring.pm:1446 ring.pm:2662 ringadmin.pl:247 site.pm:432 #: site.pm:465 site.pm:683 siteadmin.pl:228 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: goto.pl:52 next.pl:62 prev.pl:57 rlmain.pm:1181 msgid "Error! You must provide a site ID." msgstr "Fehler! Sie müssen eine Site-ID wählen." #: newring.pl:42 msgid "the administrator" msgstr "der Administrator" # newring.pl:43, c-format #: newring.pl:44 #, c-format msgid "" "%s is configured so that the "Add new ring" feature\n" "is not publicly available. You may want to contact\n" "%s to ask for a new ring to be created." msgstr "" "%s ist so konfiguriert, das die "Neuen Ring hinzufügen" " "Möglichkeit\n" "nicht für die Öffentlichkeit zugänglich ist. Es muss der Administrator\n" "gefragt werden, wenn man einen neuen Ring eröffnen möchte." #: newsite.pl:59 msgid "the ringmaster" msgstr "der Ringmaster" # newsite.pl:60, c-format #: newsite.pl:61 #, c-format msgid "" "%s is configured so that the "Add new site" feature\n" "is not publicly available. You may want to contact\n" "%s to ask for a new site to be created." msgstr "" "%s ist so konfiguriert, das die "Neue Site hinzufügen" " "Möglichkeit\n" "nicht für die Öffentlichkeit zugänglich ist. Es muss der Administrator\n" "gefragt werden, wenn man eine neue Site eröffnen möchte." #: newsite.pl:78 ring.pm:537 rlmain.pm:415 site.pm:539 siteadmin.pl:42 #: siteadmin.pl:138 siteadmin.pl:209 msgid "Site admin" msgstr "Sites Admin" #: newsite.pl:92 ring.pm:2482 ring.pm:2489 msgid "Add new site" msgstr "Neue Site hinzufügen" #: newsite.pl:98 msgid "Get form" msgstr "Formular nehmen" #: ring.pm:50 rlmain.pm:988 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: ring.pm:63 ring.pm:698 msgid "Ring title" msgstr "Ring Titel" #: ring.pm:64 site.pm:52 site.pm:349 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ring.pm:65 site.pm:53 #, c-format msgid "max %d characters" msgstr "max %d Zeichen" #: ring.pm:66 msgid "Ring homepage URL" msgstr "Ring Homepage URL" #: ring.pm:68 site.pm:57 msgid "Password" msgstr "Kennwort" #: ring.pm:69 site.pm:58 msgid "Do not use
a valuable
password." msgstr "Verwenden Sie
kein bestehendes
Kennwort" #: ring.pm:70 msgid "Ringmaster name" msgstr "Ringmaster Name" #: ring.pm:71 msgid "Ringmaster email" msgstr "Ringmaster E-Mail" #: ring.pm:74 msgid "Hide HTML code URL" msgstr "Verstecke HTML-Code URL" #: ring.pm:75 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: ring.pm:79 msgid "Allow site additions" msgstr "Erlaube den Ring Zutritt" #: ring.pm:82 msgid "Prevent automatic (spam) submissions of sites" msgstr "" #: ring.pm:83 #, c-format msgid "Requires that %s is used to add new sites." msgstr "" #: ring.pm:85 ring.pm:190 ring.pm:2305 site.pm:63 msgid "Submit" msgstr "Abschicken" #: ring.pm:86 ring.pm:711 ring.pm:836 ring.pm:959 ring.pm:1007 site.pm:64 msgid "Reset" msgstr "Rücksetzen" #: ring.pm:165 msgid "Customize appearance" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: ring.pm:167 msgid "Ring logo" msgstr "Ring Logo" #: ring.pm:168 msgid "Image URL" msgstr "Bild URL" #: ring.pm:169 msgid "Image width" msgstr "Bildbreite" #: ring.pm:170 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: ring.pm:171 msgid "Image height" msgstr "Bildhöhe" #: ring.pm:172 msgid "Ring colors" msgstr "Ring Farben" #: ring.pm:173 msgid "Body background" msgstr "Hintergrund" #: ring.pm:174 msgid "Table background" msgstr "Hintergrund Tabelle" #: ring.pm:175 msgid "Normal text" msgstr "Normaler Text" #: ring.pm:176 msgid "Emphasized text" msgstr "Hervorgehobener Text" #: ring.pm:177 msgid "Error text" msgstr "Fehler Text" #: ring.pm:178 msgid "Links" msgstr "Links" #: ring.pm:179 msgid "Visited links" msgstr "Besuchte Links" #: ring.pm:180 ring.pm:2358 msgid "Get default colors" msgstr "Setze Standard Farben" #: ring.pm:181 msgid "You can use a background image instead of background color:" msgstr "" "Sie können anstelle einer Hintergrundfarbe ein Bild für den Hintergrund " "verwenden" #: ring.pm:182 msgid "Listpage size" msgstr "Listengrösse" #: ring.pm:183 msgid "Max number of sites per listpage" msgstr "Max. Anzahl der Sites pro Liste" #: ring.pm:277 msgid "You must enter Ring title." msgstr "Bitte einen Ringtitel eingeben." #: ring.pm:280 site.pm:177 msgid "You must enter Description." msgstr "Bitte eine Beschreibung eingeben." #: ring.pm:282 site.pm:179 msgid "Too many characters in Description." msgstr "Bitte eine Beschreibung eingeben." #: ring.pm:284 site.pm:181 #, fuzzy msgid "Links not allowed in Description." msgstr "Bitte eine Beschreibung eingeben." #: ring.pm:288 msgid "You must enter Ring homepage URL." msgstr "Bitte eine Ring Homepage URL eingeben." #: ring.pm:291 msgid "Ring homepage URL is not correctly filled." msgstr "Ring Homepage URL ist nicht korrekt eingetragen." #: ring.pm:296 msgid "You must enter Ring ID." msgstr "Bitte eine Ring ID eingeben." #: ring.pm:298 msgid "Ring ID shall consist of letters and digits only." msgstr "Die Ring ID darf nur aus Buchstaben und Zahlen bestehen." #: ring.pm:306 #, c-format msgid "Ring ID %s exists already. Choose another ring ID." msgstr "Ring ID %s existiert bereits. Bitte eine andere auswählen." #: ring.pm:314 site.pm:220 msgid "You must enter Password." msgstr "Bitte ein Kennwort eingeben." #: ring.pm:316 site.pm:222 msgid "Password must not contain spaces." msgstr "Das Kennwort darf keine Leerzeichen enthalten." #: ring.pm:318 site.pm:224 msgid "Password contains forbidden characters." msgstr "Das Kennwort enthält verbotene Zeichen." #: ring.pm:321 msgid "You must enter Ringmaster name." msgstr "Bitte einen Ringmaster Namen eingeben." #: ring.pm:324 msgid "You must enter Ringmaster email." msgstr "Bitte eine Ringmaster E-Mail eingeben." #: ring.pm:330 msgid "Ringmaster email is not correctly filled." msgstr "Die Ringmaster E-Mail ist nicht korrekt ausgefüllt." #: ring.pm:343 msgid "Ring logo URL is not correctly filled." msgstr "Ring Logo URL ist nicht korrekt ausgefüllt." #: ring.pm:346 msgid "Logo width shall consist of digits only." msgstr "Die Logobreite darf nur aus Zahlen bestehen." #: ring.pm:348 msgid "Logo width must not exceed 250 pixels." msgstr "Die Logobreite darf 250 Pixel nicht überschreiten." #: ring.pm:351 msgid "Logo height shall consist of digits only." msgstr "Die Logohöhe darf nur aus Zahlen bestehen." #: ring.pm:353 msgid "Logo height must not exceed 150 pixels." msgstr "Die Logohöhe darf 150 Pixel nicht überschreiten." #: ring.pm:357 msgid "The body background field is empty." msgstr "Das Feld für die BODY-Hintergrundfarbe ist leer." #: ring.pm:359 msgid "Body background is not correctly filled." msgstr "Das Feld für die BODY-Hintergrundfarbe ist nicht richtig ausgefüllt." #: ring.pm:362 msgid "The table background field is empty." msgstr "Das Feld für die Tabellenfarbe ist leer" #: ring.pm:364 msgid "Table background is not correctly filled." msgstr "Das Feld für die Tabellenfarbe ist nicht korrekt ausgefüllt." #: ring.pm:367 msgid "The normal text color field is empty." msgstr "Das Feld für die Farbzuweisung von Normaltext ist leer." #: ring.pm:369 msgid "Normal text color is not correctly filled." msgstr "" "Das Feld für die Farbzuweisung von\n" "Normaltext ist nicht korrekt ausgefüllt." #: ring.pm:372 msgid "The emphasized text color field is empty." msgstr "" "Das Feld für die Farbzuweisung von\n" "hervorgehobenem Text ist leer." #: ring.pm:374 msgid "Emphasized text color is not correctly filled." msgstr "" "Das Feld für die Farbzuweisung von\n" "hervorgehobenem Text ist nicht korrekt ausgefüllt." #: ring.pm:377 msgid "The error text color field is empty." msgstr "" "Das Feld für die Farbzuweisung von\n" "Fehlertexten ist leer." #: ring.pm:379 msgid "Error text color is not correctly filled." msgstr "" "Das Feld für die Farbzuweisung von\n" "Fehlertexten ist nicht korrekt ausgefüllt." #: ring.pm:382 msgid "The links color field is empty." msgstr "" "Das Feld für die Farbzuweisung von\n" "Links ist leer." #: ring.pm:384 msgid "Links color is not correctly filled." msgstr "" "Das Feld für die Farbzuweisung von\n" "Links ist nicht korrekt ausgefüllt." #: ring.pm:387 msgid "The visited links color field is empty." msgstr "" "Das Feld für die Farbzuweisung von\n" "besuchten Links ist leer." #: ring.pm:389 msgid "Visited links color is not correctly filled." msgstr "" "Das Feld für die Farbzuweisung von\n" "besuchten Links ist nicht korrekt ausgefüllt." #: ring.pm:449 msgid "The following info was registered:" msgstr "Die folgenden Angaben wurden registriert:" #: ring.pm:450 ringadmin.pl:56 site.pm:357 msgid "Ring title:" msgstr "Ring Title:" #: ring.pm:452 msgid "Ring homepage URL:" msgstr "Ring Homepage URL" #: ring.pm:454 ringadmin.pl:58 site.pm:359 msgid "Ring ID:" msgstr "Ring ID:" #: ring.pm:456 ring.pm:895 ring.pm:1177 ring.pm:1357 ringadmin.pl:60 #: siteadmin.pl:81 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ring.pm:458 msgid "Ringmaster name:" msgstr "Ringmaster Name:" #: ring.pm:460 msgid "Ringmaster email:" msgstr "Ringmaster E-Mail:" #: ring.pm:462 ring.pm:905 ring.pm:1178 ring.pm:1358 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: ring.pm:463 msgid "Enjoy your new ring!" msgstr "Viel Spass mit dem neuen Ring!" #: ring.pm:493 msgid "New ring registered" msgstr "Neuer Ring registriert" #: ring.pm:522 ring.pm:1064 ring.pm:2123 msgid "Active sites" msgstr "Aktive Sites" #: ring.pm:523 ring.pm:1070 ring.pm:2124 msgid "Inactive sites" msgstr "Inaktive Sites" #: ring.pm:524 ring.pm:1257 msgid "Search sites" msgstr "Suche Sites" #: ring.pm:525 ring.pm:2900 msgid "Check sites" msgstr "Überprüfe Sites" #: ring.pm:526 ring.pm:2089 msgid "Reorder sites" msgstr "Sortiere Sites" #: ring.pm:527 ring.pm:2120 msgid "Send email" msgstr "Sende E-Mail" #: ring.pm:528 ring.pm:2343 ring.pm:2351 msgid "Edit ring" msgstr "Ändere Ring" #: ring.pm:529 msgid "Customize" msgstr "Anpassen" #: ring.pm:533 ring.pm:2279 site.pm:395 msgid "Directories" msgstr "Verzeichnisse" #: ring.pm:533 ring.pm:2279 site.pm:395 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: ring.pm:534 ring.pm:2191 msgid "Backup ring" msgstr "Ring sichern" #: ring.pm:535 ring.pm:1442 msgid "Remove ring" msgstr "Ring löschen" #: ring.pm:536 msgid "New site" msgstr "Neue Site" #: ring.pm:576 msgid "Appearance" msgstr "Aussehen" #: ring.pm:577 msgid "HTML code" msgstr "HTML-Code" #: ring.pm:578 msgid "Add page" msgstr "Beitritts-Seite" #: ring.pm:579 msgid "Add mail" msgstr "Beitritts-Mail" #: ring.pm:580 msgid "Code page" msgstr "Quelltext anzeigen" #: ring.pm:581 msgid "Ring customization" msgstr "Ring anpassen" #: ring.pm:608 msgid "Switch to the site admin menu" msgstr "Wechsel zum Sites Admin Menü" #: ring.pm:609 ring.pm:700 ring.pm:1088 site.pm:56 siteadmin.pl:132 msgid "Site ID" msgstr "Site-ID" #: ring.pm:630 msgid "This is what your logo looks like:" msgstr "So würde das Logo aussehen:" #: ring.pm:662 ring.pm:1594 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: ring.pm:663 ring.pm:1600 msgid "Random" msgstr "Zufall" #: ring.pm:664 ring.pm:1598 rlmain.pm:970 msgid "List" msgstr "Liste" #: ring.pm:696 msgid "Customize HTML code" msgstr "Bearbeite HTML-Code" #: ring.pm:697 msgid "" "These are substitutes that can be used\n" "in the customized code:" msgstr "" "Diese Variablen können in einem angepassten\n" "Code verwendet werden:" #: ring.pm:699 #, c-format msgid "URL to folder with CGI files (%s etc.)" msgstr "URL des CGI-Verzeichnisses" #: ring.pm:701 site.pm:51 site.pm:347 msgid "Site title" msgstr "Site-Titel" #: ring.pm:702 msgid "The site's webmaster name" msgstr "Der Site Webmaster Name" #: ring.pm:703 msgid "" "Note: Do not expose the webmaster's email address to\n" ""spam" by including it in the ring code." msgstr "" "Hinweis: Schützen Sie die Emailadresse des Webmasters\n" "vor "Spammails", indem Sie sie\n" "NICHT in den Ringcode integrieren." #: ring.pm:704 msgid "Available navigation options" msgstr "Nutzbare Navigationsoptionen" #: ring.pm:705 msgid "Included in the default code" msgstr "Füge den Standardcode ein" #: ring.pm:707 msgid "Extra options included in the Ringlink distribution" msgstr "Extraoptionen in dieser Ringlink Ausführung" #: ring.pm:708 ring.pm:833 ring.pm:1004 ring.pm:2389 ring.pm:2409 ring.pm:2449 msgid "Get default code" msgstr "Standardcode laden" #: ring.pm:709 ring.pm:834 ring.pm:837 ring.pm:1005 ring.pm:1008 ring.pm:2393 #: ring.pm:2413 ring.pm:2453 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ring.pm:710 ring.pm:835 ring.pm:1006 msgid "Save current code" msgstr "Den gegenwärtigen Code speichern" #: ring.pm:799 #, c-format msgid "The site %s was successfully submitted." msgstr "Die Site %s wurde erfolgreich geändert." #: ring.pm:801 #, c-format msgid "" "The information below will be\n" "emailed to %s as well." msgstr "" "Die Informationen unten\n" "werden an auch an %s verschickt." #: ring.pm:802 ring.pm:2582 ring.pm:2596 site.pm:536 siteadmin.pl:177 #: siteadmin.pl:185 #, c-format msgid "Edit site" msgstr "Bearbeite Site" #: ring.pm:802 #, c-format msgid "" "If you want to edit your site info,\n" "click the %s button." msgstr "Zum Anpassen der Siteinformationen, gehen Sie zu %s" #: ring.pm:804 #, c-format msgid "" "Note that your site is not active yet.\n" "The next step is to insert the prescribed\n" "piece of HTML code. Get it from the email\n" "message or by clicking the %s button. You are\n" "expected to copy the code and paste it on %s." msgstr "" "Ihre Site ist noch nicht aktiv.\n" "Der nächste Schritt ist, den beschriebenen\n" "Quellcode einzufügen. Entnehmen Sie ihn\n" "der E-Mail, oder klicken Sie auf den\n" "%s Knopf.\n" "Es wird erwartet, dass Sie den Code\n" "in %s einfügen." #: ring.pm:805 site.pm:535 site.pm:589 #, c-format msgid "Get code" msgstr "Code zeigen" #: ring.pm:806 ring.pm:988 msgid "ring homepage" msgstr "Ring WebSite" #: ring.pm:808 #, c-format msgid "" "Please notify me when you have ensured\n" "that your site is in compliance with the\n" "rules stated at the %s.\n" "If everything is ok, your site will be\n" "activated within a few days." msgstr "" "Bitte benachrichtigen Sie mich, wenn Sie\n" "sichergestellt haben, dass die Site die\n" "Regeln von %s erfüllt.\n" "Wenn alles in Ordnung ist, wird Ihre\n" "Site in den nächsten Tagen aktiviert." #: ring.pm:831 msgid "Customize add page" msgstr "Beitritts-Seite anpassen" #: ring.pm:832 msgid "" "You can customize the resulting page that appears\n" "after a new site has been added." msgstr "" "Sie können die Bestätigungsseite anpassen, die nach dem Anmelden\n" "einer neuen Site erscheint." #: ring.pm:887 msgid "ring ID:" msgstr "Ring ID" #: ring.pm:889 #, c-format msgid "" "Thank you for your interest in the webring %s!\n" "Your site was successfully submitted, and the following\n" "information was registered:" msgstr "" "Danke für Ihr Interesse an dem Webring %s!\n" "Ihre Site wurde erfolgreich mit den folgenden Informationen\n" "eingetragen:\n" #: ring.pm:891 ring.pm:1759 siteadmin.pl:77 msgid "Site title:" msgstr "Site-Titel:" #: ring.pm:893 ring.pm:1758 siteadmin.pl:79 msgid "Site ID:" msgstr "Site-ID:" #: ring.pm:897 msgid "Site entry URL:" msgstr "Eingangs-URL der Site:" #: ring.pm:899 ring.pm:1180 ring.pm:1360 msgid "HTML code URL:" msgstr "HTML-Code URL:" #: ring.pm:901 msgid "Webmaster name:" msgstr "Webmaster Name:" #: ring.pm:903 msgid "Webmaster email:" msgstr "Webmaster E-Mail:" #: ring.pm:906 ring.pm:1179 ring.pm:1359 site.pm:270 msgid "Keywords:" msgstr "Schlüsselwörter:" #: ring.pm:907 #, c-format msgid "If you want to edit your site info, go to %s" msgstr "Zur Anpassung der Siteinformationen, gehen Sie zu %s" #: ring.pm:908 msgid "" "Note that your site is not active yet. The next step is to\n" "insert the following piece of HTML code:" msgstr "" "Ihre Site ist noch nicht aktiv. Sie müssen als nächstes\n" "diesen HTML-Code einfügen:" #: ring.pm:910 #, c-format msgid "" "You are expected to copy the code and paste it on %s\n" "(You may be required to do some editing; check it out at\n" "the ring homepage %s.)" msgstr "" "Dieser Quelltext soll auf %s eingefügt werden.\n" "(Eventuell müssen Sie ihn etwas anpassen. Konsultieren Sie\n" "dazu %s.)" #: ring.pm:913 #, c-format msgid "" "Please notify me when you have ensured that your site is in\n" "compliance with the rules stated at %s.\n" "If everything is ok, your site will be activated within a\n" "few days." msgstr "" "Bitte benachrichtigen Sie mich, wenn Sie sichergestellt haben,\n" "dass Ihre Site den Regeln von %s entspricht.\n" "Wenn alles in Ordnung ist, wird Ihre Site in den\n" "nächsten Tagen aktiviert." #: ring.pm:955 msgid "Customize add mail" msgstr "Beitritts-Mail anpassen" #: ring.pm:956 msgid "" "You can customize the email message that is sent to the webmaster\n" "after a new site has been added." msgstr "" "Sie können die Beitritts-Mail, die dem Webmaster nach\n" "Anmeldung seiner Site zugeschickt wird, anpassen." #: ring.pm:957 ring.pm:2430 msgid "Get default text" msgstr "Standardtext anzeigen" #: ring.pm:958 msgid "Save current text" msgstr "Aktuellen Text speichern" #: ring.pm:990 #, c-format msgid "" "This is the piece of HTML code that you\n" "are expected to copy and paste on %s. The code is customized to\n" "fit your site, but there may still be\n" "requirements at the %s to edit\n" "the code." msgstr "" "Dieses ist der HTML-Code, den Sie auf\n" "Ihrer Site %s einfügen sollen. Der Code\n" "ist bereits für Ihre Site modifiziert, muss\n" "aber u.U. nach den Regeln auf der %s\n" "an Ihre Site angepasst werden." #: ring.pm:1002 msgid "Customize "Get code" page" msgstr ""Quelltext anzeigen" Seite anpassen" #: ring.pm:1003 msgid "" "You can customize the introduction text on the page where\n" "webmasters can get the HTML code." msgstr "" "Sie können den Einleitungstext auf der Seite\n" "anpassen, auf der die Webmaster den HTML-Code bekommen." #: ring.pm:1066 ring.pm:1372 ring.pm:1761 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivieren" #: ring.pm:1072 ring.pm:1372 ring.pm:1761 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" #: ring.pm:1079 ring.pm:1259 msgid "Complete site info" msgstr "Komplette Siteinformation" #: ring.pm:1080 ring.pm:1260 msgid "Sites per page" msgstr "Sites pro Seite" #: ring.pm:1085 msgid "Begin list with" msgstr "Liste anfangen mit" #: ring.pm:1086 msgid "Site order #" msgstr "Site Nummer #" #: ring.pm:1089 msgid "Show list" msgstr "Liste anzeigen" #: ring.pm:1123 ring.pm:1302 #, c-format msgid "Site %d - %d of %d" msgstr "Site %d - %d von %d" #: ring.pm:1148 ring.pm:1328 rlmain.pm:1217 #, c-format msgid "Previous %d sites" msgstr "Vorherige %d Sites" #: ring.pm:1149 ring.pm:1329 rlmain.pm:1218 #, c-format msgid "Next %d sites" msgstr "Nächste %d Sites" #: ring.pm:1181 ring.pm:1361 rlmain.pm:1306 msgid "Last updated:" msgstr "Letzte Aktualisierung:" #: ring.pm:1182 ring.pm:1362 ring.pm:1762 msgid "Edit" msgstr "Editieren" #: ring.pm:1231 ring.pm:2690 ring.pm:2763 ring.pm:2895 ring.pm:2910 #: ring.pm:2921 rlmain.pm:1042 msgid "There are no sites in this ring." msgstr "Es gibt keine Sites in diesem Ring." #: ring.pm:1237 rlmain.pm:1088 msgid "Enter a string to search for!" msgstr "" "Geben Sie eine Zeichenfolge ein,\n" " nach der gesucht werden soll!" #: ring.pm:1251 rlmain.pm:1107 #, c-format msgid "No sites were found containing: %s" msgstr "Keine passenden Sites hier zu gefunden: %s" #: ring.pm:1265 rlmain.pm:1074 msgid "Search for:" msgstr "Suche nach:" #: ring.pm:1267 ring.pm:1606 rlmain.pm:1076 msgid "Search" msgstr "Suche" #: ring.pm:1439 msgid "Notify the ringmaster?" msgstr "Ringmaster benachrichtigen?" #: ring.pm:1440 site.pm:680 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ring.pm:1441 site.pm:681 msgid "No" msgstr "Nein" #: ring.pm:1443 msgid "" "Are you sure you want to remove this ring,\n" "including all the sites in it?" msgstr "" "Sind Sie sich sicher, dass Sie diesen Ring\n" "mit allen seinen Sites löschen wollen?" #: ring.pm:1444 site.pm:686 msgid "I am sure." msgstr "Ich bin mir sicher." #: ring.pm:1454 ring.pm:1531 #, c-format msgid "Your ring %s has been removed from %s." msgstr "Dein Ring %s wurde aus %s gelöscht." #: ring.pm:1568 msgid "There are no Ringlink links in the customized HTML code." msgstr "Es existieren keine Rinklink Links in dem angepassten HTML code." #: ring.pm:1573 msgid "You must enter the order number of the first site to be checked." msgstr "" "Bitte geben Sie die Sitesnummer ein, mit der die Überprüfung starten soll." #: ring.pm:1577 #, c-format msgid "The site order number must be a number between 1 and %d." msgstr "Die Site Sortierungsnummer muss zwischen 1 und %d liegen." #: ring.pm:1587 msgid "" "By clicking the button below, you make Ringlink check the\n" "validity of sites in the ring. When checking active sites, those\n" "sites which fail the check are listed, while those sites which\n" "pass are listed as well when checking inactive sites." msgstr "" "Wenn Sie den Button unten klicken, starten Sie die\n" "Überprüfung der Funktionalität von Ring-Sites. Wenn\n" "man aktive Sites überprüft, werden jene Sites, die die\n" "Überprüfung nicht bestehen angezeigt. Wenn man inaktive\n" "Sites überprüft, werden diese Sites ebenfalls angezeigt." #: ring.pm:1588 msgid "" "A site can fail the check because 1) the server is down or\n" "2) the URL is not valid or 3) the HTML code is not correct." msgstr "" "Eine Site kann die Überprüfung nicht bestehen, weil\n" "1) der Server nicht erreichbar, oder 2) die URL unzulässig,\n" "oder 3) der HTML-Code nicht korrekt ist." #: ring.pm:1590 msgid "" "Check those Ringlink links that
are included in\n" "the customized
HTML code" msgstr "" "Überprüfen Sie jene Links, die im
\n" "angepassten HTML-Code enthalten sind." #: ring.pm:1592 msgid "Check selected links" msgstr "Überprüfen Sie ausgewählte Links nach" #: ring.pm:1596 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #: ring.pm:1602 msgid "Next 5" msgstr "Nächsten 5" #: ring.pm:1604 msgid "Previous 5" msgstr "Vorherige 5" #: ring.pm:1608 rlmain.pm:985 msgid "Stats" msgstr "Statistik" #: ring.pm:1610 rlmain.pm:706 rlmain.pm:729 msgid "Home" msgstr "Home" #: ring.pm:1643 #, c-format msgid "Try to connect to a server
for max %s seconds" msgstr "Versuche den Server für
max %s Sekunden zu erreichen" #: ring.pm:1646 msgid "Check all active sites" msgstr "Überprüfe alle aktiven Sites" #: ring.pm:1647 #, c-format msgid "Check max %s sites" msgstr "Überprüfe max %s Sites" #: ring.pm:1650 msgid "" "For a large ring it takes several
\n" "minutes to accomplish this procedure." msgstr "" "Bei einem großen Ring dauert es
\n" "mehrere Minuten bis zum Abschluss des Vorgangs." #: ring.pm:1651 msgid "starting by site order #" msgstr "Beginne nach Site-Reihenfolge #" #: ring.pm:1652 msgid "Check inactive sites" msgstr "Überprüfe inaktive Sites" #: ring.pm:1653 msgid "Check now" msgstr "Überprüfen" #: ring.pm:1719 msgid "Next-link missing or incorrect" msgstr "Nächster-Link fehlt oder ist falsch" #: ring.pm:1720 msgid "Random-link missing or incorrect" msgstr "Zufalls-Link fehlt oder ist falsch" #: ring.pm:1721 msgid "List-link missing or incorrect" msgstr "List-Link fehlt oder ist falsch" #: ring.pm:1722 msgid "Home-link missing or incorrect" msgstr "Home-Link fehlt oder ist falsch" #: ring.pm:1723 msgid "Previous-link missing or incorrect" msgstr "Vorheriger-Link fehlt oder ist falsch" #: ring.pm:1724 msgid "Next 5-link missing or incorrect" msgstr "Nächste 5-Link fehlt oder ist falsch" #: ring.pm:1725 msgid "Previous 5-link missing or incorrect" msgstr "Vorherige 5-Link fehlt oder ist falsch" #: ring.pm:1726 msgid "Search-link missing or incorrect" msgstr "Suche-Link fehlt oder ist falsch" #: ring.pm:1727 msgid "Stats-link missing or incorrect" msgstr "Statistik-Link fehlt oder ist falsch" #: ring.pm:1799 #, c-format msgid "Couldn't read %s" msgstr "Konnte %s nicht lesen" #: ring.pm:1800 ring.pm:1822 ring.pm:1847 site.pm:103 site.pm:351 #, c-format msgid "Site entry URL" msgstr "Eingangs-URL der Site" #: ring.pm:1800 #, c-format msgid "URL" msgstr "URL" #: ring.pm:1810 msgid "Couldn't read HTML code URL" msgstr "Konnte HTML-Code URL nicht lesen" #: ring.pm:1823 ring.pm:1848 site.pm:50 site.pm:353 msgid "HTML code URL" msgstr "HTML-Code URL" #: ring.pm:1873 #, c-format msgid "All %d active sites passed the check." msgstr "Alle %d aktiven Sites wurden überprüft." #: ring.pm:1876 ring.pm:1895 #, c-format msgid "All %d inactive sites were checked." msgstr "Alle %d inaktiven Sites wurden überprüft." #: ring.pm:1879 #, c-format msgid "" "The active sites with order number %d - %d\n" "passed the check." msgstr "" "Die aktiven Sites mit der Nummer %d - %d\n" "bestanden die Überprüfung." #: ring.pm:1884 ring.pm:2633 ring.pm:2888 msgid "Close this window" msgstr "Fenster schliessen" #: ring.pm:1889 msgid "" "It might be a good idea to save this page\n" "temporarily on the hard disk." msgstr "" "Es könnte eine gute Idee sein, diese\n" "Seite auf der Festplatte vorübergehend zu sichern." #: ring.pm:1892 #, c-format msgid "All %d active sites were checked." msgstr "Alle aktiven %d Sites wurden überprüft." #: ring.pm:1898 #, c-format msgid "" "The active sites with order number %d - %d\n" "were checked." msgstr "" "Die aktiven Sites mit der Nummer %d - %d\n" "wurden überprüft." #: ring.pm:1907 ring.pm:1926 msgid "site" msgstr "Site" #: ring.pm:1909 ring.pm:1928 rlmain.pm:425 rlmain.pm:980 rlmain.pm:1254 msgid "2 sites" msgstr "2 Sites" #: ring.pm:1911 ring.pm:1930 rlmain.pm:427 rlmain.pm:982 rlmain.pm:1256 #, c-format msgid "%d sites" msgstr "%d Sites" #: ring.pm:1914 #, c-format msgid "The following %s passed the check:" msgstr "Die folgenden %s wurden überprüft:" #: ring.pm:1922 msgid "Details" msgstr "Details" #: ring.pm:1923 msgid "" "View the actual server responses for those sites\n" "below where the checker either couldn't read the\n" "URL or one or more link failed." msgstr "" "Unten finden Sie die tatsächlichen Serverantworten\n" "für jene Sites, bei denen der Checker einen URL nicht\n" "lesen konnte, oder einer oder mehrere Links defekt waren." #: ring.pm:1948 #, c-format msgid "The following %s failed the check:" msgstr "Die folgende %s bestanden die Überprüfung nicht:" #: ring.pm:1964 msgid "timeout" msgstr "Zeitüberschreitung" #: ring.pm:1966 msgid "bad hostname" msgstr "falscher Hostname" #: ring.pm:1968 msgid "couldn't connect to server" msgstr "Kann keine Verbindung zum Server herstellen" #: ring.pm:2076 msgid "Sites reordered" msgstr "Sites neu sortiert" #: ring.pm:2078 msgid "Execution error! Please try again." msgstr "Ausführungfehler! Bitte erneut versuchen." #: ring.pm:2091 msgid "Random order" msgstr "Zufällige Reihenfolge" #: ring.pm:2092 msgid "Sort by site title" msgstr "Sortierung nach Site-Titeln" #: ring.pm:2093 msgid "Reorder" msgstr "Neu sortieren" #: ring.pm:2121 msgid "" "Display a list with the webmasters' email addresses.\n" "The list can be copied and pasted into your email client." msgstr "" "Zeigt eine Liste mit den Webmaster E-Mail Adressen an.\n" "Die Liste kann in Ihr E-Mail Programm kopiert werden." #: ring.pm:2122 msgid "Include" msgstr "Einfügen" #: ring.pm:2125 msgid "All sites" msgstr "Alle Sites" #: ring.pm:2192 msgid "" "This routine lets you download a compressed file with\n" "the current ring data. By means of the file, the ring\n" "can be easily restored on some other Ringlink system." msgstr "" "Diese Funktion läßt Sie eine Zip Datei mit den\n" "aktuellen Ringdaten downloaden. Mittels der Datei\n" "kann der Ring auf jedem möglichem Ringlink System\n" "leicht wiederhergestellt werden." #: ring.pm:2194 msgid "Get file" msgstr "Erstelle Datei" #: ring.pm:2281 #, c-format msgid "" "%s below facilitates %s over Ringlink webrings,\n" "by taking you to a partly pre-filled add form." msgstr "" "%s unten erleichtert %s über Ringlink Webringe,\n" "und bringt Sie auf ein teilweise ausgefülltes Anmelde-Formular." #: ring.pm:2282 #, c-format msgid "Each submit button" msgstr "Jeder Sende-Button" #: ring.pm:2282 #, c-format msgid "The submit button" msgstr "Der Sende-Button" #: ring.pm:2283 msgid "submissions to web directories" msgstr "Anmeldungen beim Ringlink Webring-Verzeichnis" #: ring.pm:2284 msgid "a submission to our web directory" msgstr "eine Anmeldung bei unserem Ringlink Webring-Verzeichnis" #: ring.pm:2340 msgid "Ring updated" msgstr "Ring aktualisiert" #: ring.pm:2372 msgid "Customization values updated" msgstr "Spezielle Einstellungen aktualisiert" #: ring.pm:2399 msgid "HTML code updated" msgstr "HTML-Code aktualisiert" #: ring.pm:2420 msgid "" "The page, that appears after a new site\n" "has been added, was updated." msgstr "" "Die Seite, die nach dem Hinzufüen einer neue Site\n" "gezeigt wird, wurde aktualisiert." #: ring.pm:2438 msgid "" "The email message, that is sent to the webmaster\n" "after a new site has been added, was updated." msgstr "" "Die E-Mail Meldung, die dem Webmaster gesendet wird, nachdem eine neue\n" "Site hinzugefügt worden ist, wurde aktualisiert." #: ring.pm:2460 msgid "The introduction text on the "Get code" page was updated." msgstr "" "Der Einführungstext auf der "Code zeigen" Seite wurde aktualisiert." #: ring.pm:2479 #, c-format msgid "The site %s was successfully created." msgstr "Die Site %s wurde erfolgreich erstellt." #: ring.pm:2499 siteadmin.pl:61 msgid "No site has been added to this ring yet." msgstr "Bisher ist diesem Ring keine Seit hinzugefügt worden." #: ring.pm:2509 siteadmin.pl:65 msgid "Enter site ID!" msgstr "Site-ID eingeben!" #: ring.pm:2513 siteadmin.pl:70 msgid "Can't find entered site ID in ring, please try again." msgstr "Kann Site-ID im Ring nicht finden, bitte noch einmal versuchen." #: ring.pm:2541 ring.pm:2552 ring.pm:2559 ring.pm:2565 ring.pm:2570 #, c-format msgid "The site %s was updated." msgstr "Die Site %s wurde aktualisiert." #: ring.pm:2544 siteadmin.pl:174 msgid "Site updated" msgstr "Site aktualisiert." #: ring.pm:2604 site.pm:532 siteadmin.pl:205 msgid "Site:" msgstr "Site:" #: ring.pm:2631 site.pm:792 siteadmin.pl:222 msgid "Site removed" msgstr "Site entfernt" #: ring.pm:2640 #, c-format msgid "The site %s was removed." msgstr "Die Site %s wurde entfernt." #: ring.pm:2657 msgid "" "The site was not removed,\n" "since the checkbox below wasn't checked." msgstr "" "Die Site wurde nicht gelöscht,\n" "da die Checkbox nicht aktiviert wurde." #: ring.pm:2698 rlmain.pm:1049 msgid "There are no active sites in this ring." msgstr "Es gibt keine aktiven Sites in diesem Ring." #: ring.pm:2711 ring.pm:2785 #, c-format msgid "" "Incorrect order number (shall be\n" "a number between 1 and %d)." msgstr "" "Falsche Sortierungsnummer (es sollte\n" "eine Zahl zwischen 1 und %d verwendet werden)." #: ring.pm:2738 rlmain.pm:1385 #, c-format msgid "Site ID %s is not active." msgstr "Site-ID %s ist nicht aktiv." #: ring.pm:2745 ring.pm:2819 rlmain.pm:1394 #, c-format msgid "Site ID %s does not exist in this ring." msgstr "Die Site-ID %s existiert in diesem Ring nicht." #: ring.pm:2771 msgid "There are no inactive sites in this ring." msgstr "Es gibt keine inaktiven Sites in diesem Ring." #: ring.pm:2812 #, c-format msgid "Site ID %s is active." msgstr "Site-ID %s ist aktiv." #: ring.pm:2847 #, c-format msgid "The site %s was activated." msgstr "Die Site %s ist aktiviert." #: ring.pm:2872 #, c-format msgid "The site %s was deactivated." msgstr "Die Site %s ist deaktiviert." #: ringadmin.pl:55 siteadmin.pl:76 msgid "This is the registered password:" msgstr "Dieses ist das eingetragene Kennwort:" #: ringadmin.pl:64 siteadmin.pl:106 msgid "The password was sent, check your mail." msgstr "Das Kennwort wurde gesendet, überprüfen Sie Ihre Mails." #: ringadmin.pl:82 ringadmin.pl:122 msgid "Ring password" msgstr "Ring Kennwort" #: ringadmin.pl:125 msgid "" "Forgotten your password? Click below to have it sent to the\n" "ringmaster email address for the selected ring." msgstr "" "Kennwort vergessen? Klicken Sie unten, um es an die\n" "Ringmaster E-Mail des ausgewählten Rings senden zu lassen." #: ringadmin.pl:126 siteadmin.pl:137 msgid "Send password" msgstr "Kennwort senden" #: rlmain.pm:419 rlmain.pm:647 msgid "Ring list" msgstr "Ringliste" #: rlmain.pm:423 rlmain.pm:978 rlmain.pm:1252 msgid "1 site" msgstr "1 Site" #: rlmain.pm:430 #, c-format msgid "Rings with at least %s" msgstr "" #: rlmain.pm:534 msgid "Select ring ID" msgstr "Wähle Ring-ID" #: rlmain.pm:549 msgid "No ring has been registered yet." msgstr "Es wurde bisher noch kein Ring registriert." #: rlmain.pm:554 msgid "" "Unfortunately this routine isn't available\n" "because of insufficient software." msgstr "" "Leider steht diese Funktion aufgrund unzureichender\n" "Softwarekomponenten noch nicht zur Verfügung." #: rlmain.pm:676 rlmain.pm:968 msgid "Ring homepage" msgstr "Ring Homepage" #: rlmain.pm:677 msgid "homepage" msgstr "Homepage" #: rlmain.pm:679 msgid "Powered by" msgstr "Betrieben mit" #: rlmain.pm:855 msgid "Email sending has been disabled." msgstr "Das Senden von E-Mails wurde deaktiviert." #: rlmain.pm:856 site.pm:468 site.pm:487 msgid "No message was sent." msgstr "Keine Nachricht gesendet." # rlmain.pm:925, c-format #: rlmain.pm:936 #, c-format msgid "Previous %d rings" msgstr "Vorherige %d Ringe" # rlmain.pm:926, c-format #: rlmain.pm:937 #, c-format msgid "Next %d rings" msgstr "Nächste %d Ringe" # rlmain.pm:928, c-format #: rlmain.pm:939 #, c-format msgid "%d rings out of %d" msgstr "%d Ringe von %d" #: rlmain.pm:959 msgid "1 ring" msgstr "1 Ring" #: rlmain.pm:961 msgid "2 rings" msgstr "2 Ringe" # rlmain.pm:952, c-format #: rlmain.pm:963 #, c-format msgid "%d rings" msgstr "%d Ringe" #: rlmain.pm:1019 msgid "Error! You must provide a ring ID." msgstr "Fehler! Sie müssen eine Ring-ID eingeben." #: rlmain.pm:1031 #, c-format msgid "Error! Ring ID %s does not exist in %s." msgstr "Fehler! Ring-ID %s existiert nicht in %s." #: rlmain.pm:1117 msgid "" "The statistics function has not\n" "been activated on this system." msgstr "" "Die Statistikfunktion wurde auf\n" "diesem System nicht aktiviert." #: rlmain.pm:1127 msgid "" "No summary statistics is available\n" "for this ring yet." msgstr "" "Für diesen Ring steht zur Zeit noch\n" "keine Gesamtstatistik zur Verfügung." #: rlmain.pm:1143 msgid "" "The "offset" argument shall consist of digits only.\n" "The list below starts with a randomly chosen site." msgstr "" "Der "offset" Befehl besteht aus nur Zahlen.\n" "Die Liste fängt mit einer nach dem Zufall ausgewählten Site an." #: rlmain.pm:1152 #, c-format msgid "" "Incorrect "offset" value. (Should have been a number between\n" "0 and %d.) The list below starts with a randomly chosen site." msgstr "" "Falscher "offset" Wert. (Es sollte eine Zahl zwischen 0 und\n" "%d sein.) Die Liste fängt mit einer nach dem Zufall ausgewählten Site an." #: rlmain.pm:1192 #, c-format msgid "" "Site ID %s is not active. The list below\n" "starts with another, randomly chosen, site." msgstr "" "Site-ID %s ist nicht aktiv. Die Liste startet\n" "mit anderen, nach dem Zufall ausgewählten Site." #: rlmain.pm:1201 #, c-format msgid "" "Site ID %s does not exist in this ring.\n" "The list below starts with a randomly chosen site." msgstr "" "Site-ID %s existiert nicht in diesem Ring.\n" "Die Liste fängt mit einer nach dem Zufall ausgewählten Site an." #: rlmain.pm:1222 #, c-format msgid "%d sites out of %d" msgstr "%d Sites aus %d" #: rlmain.pm:1305 msgid "" "Hits per site per day during\n" "a period of up to 30 days." msgstr "" "Zugriffe pro Site pro Tag,\n" "während der letzten 30 Tage." #: rlmain.pm:1307 msgid "Generated" msgstr "Erstellt" #: rlmain.pm:1308 msgid "Received" msgstr "Empfangen" #: rlmain.pm:1309 msgid "Average member site" msgstr "Durchschnittliche Mitgliedsseite" #: rlmain.pm:1356 msgid "Inactive or removed site" msgstr "Inaktive oder entfernte Sites" #: rlmain.pm:1387 #, c-format msgid "List active sites in %s" msgstr "Liste aktiver Sites in %s" #: rlmain.pm:1396 #, c-format msgid "List sites in %s" msgstr "Liste der Sites in %s" #: rlmain.pm:1593 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #: rlmain.pm:1594 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: rlmain.pm:1595 msgid "English" msgstr "Englisch" #: rlmain.pm:1596 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: rlmain.pm:1597 msgid "French" msgstr "Französisch" #: rlmain.pm:1598 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: rlmain.pm:1599 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: rlmain.pm:1600 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" #: rlmain.pm:1601 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: rlmain.pm:1602 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #: rlmain.pm:1603 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: rlmain.pm:1604 msgid "Chinese" msgstr "Chinesich" #: site.pm:46 site.pm:345 msgid "Status" msgstr "Status" #: site.pm:47 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: site.pm:48 site.pm:345 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: site.pm:49 msgid "Last updated" msgstr "Letzte Aktualisierung" #: site.pm:54 msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselwörter" #: site.pm:55 msgid "optional; max 150 characters" msgstr "Optional; max 150 Zeichen" #: site.pm:59 msgid "Name" msgstr "Name" #: site.pm:60 msgid "name of the site's webmaster" msgstr "Name des Site-Webmasters" #: site.pm:61 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: site.pm:62 msgid "email address of the site's webmaster" msgstr "E-Mail Adresse des Sites-Webmasters" #: site.pm:94 msgid "letters and/or digits" msgstr "Buchstaben und/oder Zahlen" #: site.pm:97 msgid "leave blank if same as entry URL" msgstr "Leer lassen, wenn identisch mit dem Eingangs-URL der Site" #: site.pm:100 msgid "Site URL" msgstr "Site-URL" #: site.pm:174 msgid "You must enter Site title." msgstr "Bitte einen Site-Titel eingeben." #: site.pm:187 msgid "Too many characters in Keywords." msgstr "Die Schlüsselwörter weisen zu viele Zeichen auf." #: site.pm:191 msgid "You must enter Site entry URL." msgstr "Bitte den Eingangs-URL der Site eingeben." #: site.pm:193 msgid "Site entry URL is not correctly filled." msgstr "Eingangs-URL der Site ist nicht korrekt eingegeben." #: site.pm:198 msgid "HTML code URL is not correctly filled." msgstr "HTML-Code URL ist nicht korrekt eingegeben." #: site.pm:203 msgid "You must enter Site ID." msgstr "Bitte eine Site-ID eingeben." #: site.pm:206 msgid "Site ID shall consist of letters and digits only." msgstr "Site-ID darf nur aus Buchstaben und Zahlen bestehen." #: site.pm:212 #, c-format msgid "Site ID %s exists already. Choose another site ID." msgstr "Site-ID %s ist schon vorhanden. Bitte andere wählen." #: site.pm:227 msgid "You must enter webmaster name." msgstr "Bitte einen Webmaster Namen eingeben." #: site.pm:230 msgid "You must enter webmaster email." msgstr "Bitte eine Webmaster E-Mail eingeben." #: site.pm:232 msgid "Webmaster email is not correctly filled." msgstr "Webmaster E-Mail ist nicht korrekt eingegeben." #: site.pm:276 msgid "New site registered" msgstr "Neue Site registriert." #: site.pm:356 #, c-format msgid "Site ID %s changed" msgstr "Site-ID %s aktiviert" #: site.pm:361 #, c-format msgid "" "The webmaster of site ID %s has\n" "registered the following new info:" msgstr "" "Der Webmaster von der Site-ID %s\n" "hat folgende neue Info erhalten:" #: site.pm:389 msgid "Dear Ringmaster," msgstr "Lieber Ringmaster," #: site.pm:390 #, c-format msgid "" "We would like to call your attention to the %s,\n" "a categorized web directory over Ringlink webrings." msgstr "" # site.pm:390, c-format #: site.pm:392 #, c-format msgid "" "If you want to submit your ring %s,\n" "the easiest way is to log in to %s\n" "and click the %s button." msgstr "" "Der einfachste Weg, Ihren Ring %s anzumelden besteht darin,\n" "in %s einzuloggen\n" "und den %s Button anzuklicken." #: site.pm:430 msgid "Notify the webmaster of the status change:" msgstr "Benachrichtigen Sie den Webmaster über die Statusänderung:" #: site.pm:431 site.pm:433 msgid "Send" msgstr "Senden" #: site.pm:444 site.pm:463 msgid "Message sent" msgstr "Nachricht gesendet" #: site.pm:499 #, c-format msgid "Site ID %s activated" msgstr "Site-ID %s aktiviert" #: site.pm:500 #, c-format msgid "" "Your site %s has been approved and is now\n" "an active site in the webring %s." msgstr "" "Ihre Site %s ist akzeptiert worden und\n" "jetzt eine aktive Site im Webring %s." #: site.pm:503 #, c-format msgid "Site ID %s deactivated" msgstr "Site-ID %s deaktiviert" #: site.pm:505 #, c-format msgid "" "Your site %s at %s has been assigned the status\n" ""Inactive" in the webring %s. Please let\n" "me know if you don't understand the reason for it." msgstr "" "Ihre Site %s an %s ist der Status "Inaktiv"\n" "im Webring %s zugewiesen worden. Informieren Sie mich bitte,\n" "wenn Sie den Grund dafür nicht verstehen." #: site.pm:537 site.pm:637 site.pm:640 msgid "View stats" msgstr "Statistik ansehen" #: site.pm:538 site.pm:684 msgid "Remove site" msgstr "Entferne Site" #: site.pm:585 msgid "To have the normal format back, click here:" msgstr "Um das normale Format zu erhalten, hier klicken:" #: site.pm:586 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: site.pm:587 msgid "If you prefer to get the code as one single line, click here:" msgstr "" "Wenn Sie es vorziehen, den Code in einer Zeile zu erhalten, hier klicken:" #: site.pm:588 site.pm:594 msgid "One line" msgstr "Eine Zeile" #: site.pm:592 msgid "The code appears like this:" msgstr "Der Code erscheint so:" #: site.pm:638 msgid "contributed" msgstr "beigetragen" #: site.pm:639 msgid "received" msgstr "empfangen" #: site.pm:641 #, c-format msgid "" "This site has %s to the ring traffic with %s when visitors\n" "have clicked the links on the navigation panel for %s, and\n" "it has %s as a result of its membership in the ring." msgstr "" "Diese Site hat zum Ringverkehr %s mit %s wenn Besucher die Links auf\n" "dem Navigationspanel für %s angeklickt haben, und es wurden %s\n" "resultierend aus seiner Mitgliedschaft im Ring." #: site.pm:658 #, c-format msgid "%s hits today" msgstr "%s Zugriffe heute" #: site.pm:661 #, c-format msgid "" "%s hits, or %s hits per day,\n" "since %s" msgstr "" "%s-Hits oder %s Zugriffe pro Tag,\n" "seit %s" #: site.pm:666 #, c-format msgid "" "%s hits, or %s hits per day,\n" "during the last 30 days" msgstr "" "%s-Hits oder %s Zugriffe pro Tag,\n" "während der letzten 30 Tage," #: site.pm:679 msgid "Notify the webmaster?" msgstr "Webmaster benachrichtigen?" #: site.pm:685 msgid "Are you sure you want to remove this site?" msgstr "Sind Sie sicher das Sie diese Site löschen wollen?" #: site.pm:695 #, c-format msgid "Your site %s has been removed from the webring %s." msgstr "Ihre Site %s ist aus dem Webring %s gelöscht worden." #: site.pm:778 #, c-format msgid "Site ID %s removed" msgstr "Site-ID %s gelöscht" #: site.pm:786 #, c-format msgid "" "The site %s, site ID %s, has been\n" "removed from the webring %s." msgstr "" "Die Site %s, Site-ID %s,\n" "ist aus dem Webring %s gelöscht worden." #: siteadmin.pl:102 siteadmin.pl:133 msgid "Site password" msgstr "Site Kennwort" #: siteadmin.pl:136 msgid "" "Forgotten your password? Click below to have it sent to the\n" "webmaster email address for the entered site." msgstr "" "Kennwort vergessen? Klicken Sie unten, um es an die Webmaster\n" "E-Mail Adresse für die gewählte Site senden zu lassen." #: siteadmin.pl:225 msgid "The site was not removed, since the checkbox below wasn't checked." msgstr "Die Site wurde nicht gelöscht, da die Checkbox nicht aktiviert wurde."