# Ringlink www.ringlink.org, Spanish translation. # Curt E. Angeledes , 2002. # Samantha Cabrera Diaz , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ringlink 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-03 04:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-25 11:56-0800\n" "Last-Translator: Samantha Cabrera Diaz \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Global.pm:30 msgid "" "The Ringlink Webring Directory is a global directory,\n" "maintained by the Ringlink developers. All submissions\n" "are validated before the rings appear in the actual\n" "directory. Certain kinds of rings, such as rings\n" "promoting adult or pornographic content or illegal\n" "activities, won't be accepted for listing." msgstr "" #: admin.pl:44 ringadmin.pl:91 siteadmin.pl:110 msgid "Enter password!" msgstr "¡Introduzca la contraseña!" #: admin.pl:45 ringadmin.pl:92 siteadmin.pl:112 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "La contraseña no es la correcta, por favor, inténtelo de nuevo." #: admin.pl:46 ringadmin.pl:120 siteadmin.pl:130 msgid "Login" msgstr "Iniciar la sesión" #: admin.pl:47 msgid "Admin password" msgstr "Contraseña del Administrador" #: admin.pl:48 ringadmin.pl:123 siteadmin.pl:134 msgid ""cookies" must be enabled" msgstr "" #: admin.pl:49 msgid "Login succeeded" msgstr "Sesión iniciada" #: admin.pl:50 ringadmin.pl:124 siteadmin.pl:135 msgid "Log in" msgstr "Inicie la sesión" #: admin.pl:56 admin.pl:88 ring.pm:521 ring.pm:574 site.pm:533 msgid "Master admin" msgstr "Administrador Principal" #: admin.pl:82 msgid "Reset stats" msgstr "Reinicialize las estadísticas" #: admin.pl:83 msgid "New ring" msgstr "Anillo Nuevo" #: admin.pl:84 admin.pl:583 newring.pl:62 ring.pm:538 ring.pm:575 #: ringadmin.pl:43 ringadmin.pl:118 ringadmin.pl:229 rlmain.pm:417 site.pm:393 #: site.pm:534 msgid "Ring admin" msgstr "Administre Anillo" #: admin.pl:85 admin.pl:426 msgid "Email RMs" msgstr "Correo electrónico del Administrador del Anillo" #: admin.pl:86 admin.pl:109 msgid "Backup data" msgstr "Copia de seguridad" #: admin.pl:87 admin.pl:196 msgid "Restore data" msgstr "Restablezca los datos" #: admin.pl:110 msgid "" "This routine creates a backup file in the data\n" "directory with all the ring and site data." msgstr "" "Este proceso crea una copia de seguridad en el directorio de datos\n" "del anillo y los miembros" #: admin.pl:111 ring.pm:2193 msgid "File system" msgstr "Archivos de sistema" #: admin.pl:112 msgid "Create backup file" msgstr "Cree una copia de seguridad" #: admin.pl:113 ring.pm:1087 ring.pm:2195 msgid "or" msgstr "o" #: admin.pl:167 #, c-format msgid "" "The backup file %s was created and saved\n" "in the data directory. Store it safely!" msgstr "" "Una copia de seguridad del fichero %s fue creado y ha sido salvada\n" "en el directorio de datos. ¡Guárdelo con cuidado!" #: admin.pl:169 msgid "Important!" msgstr "" #: admin.pl:170 msgid "" "If downloading the file to the hard disk,\n" "you must transfer it in binary mode,\n" "or else you may not be able to use it." msgstr "" #: admin.pl:173 ring.pm:2254 msgid "Couldn't create backup file." msgstr "No se ha podido hacer una copia de seguridad" #: admin.pl:197 msgid "" "Upload your backup file to the data\n" "directory, and click the button." msgstr "" "Suba su copia de seguridad al directorio\n" "de datos y pulse el botón" #: admin.pl:198 msgid "Restore now" msgstr "Volver atrás" #: admin.pl:243 msgid "There are more than one backup file." msgstr "Hay más de una copia de seguridad." #: admin.pl:244 msgid "" "Remove or rename the file(s) that\n" "shall not be restored, and try again." msgstr "" "Remueva o cambie el nombre del archivo\\s que\n" "no se ha recuperado e inténtelo de nuevo" #: admin.pl:246 msgid "Couldn't find any backup file." msgstr "No hay ninguna copia de seguridad." #: admin.pl:248 msgid "Done." msgstr "Finalizado." #: admin.pl:249 msgid "" "Please check that the data was\n" "successfully restored." msgstr "" "Por favor, compruebe que los datos han sido\n" "recuperados con éxito." #: admin.pl:251 msgid "Something went wrong." msgstr "Algo no ha funcionado." #: admin.pl:348 msgid "Stats reset." msgstr "Reiniciar estadísticas." #: admin.pl:350 msgid "File permissions for the data directory was updated, as well." msgstr "También se han actualizado los permisos del directorio de datos" #: admin.pl:363 newring.pl:60 #, c-format msgid "The ring %s was successfully created." msgstr "El anillo de %s ha sido creado con éxito." #: admin.pl:365 admin.pl:377 newring.pl:81 msgid "Add new ring" msgstr "Cree un nuevo Anillo" #: admin.pl:383 msgid "Switch to the ring admin menu" msgstr "Menú de administración del Anillo" #: admin.pl:384 newsite.pl:97 ring.pm:67 ringadmin.pl:121 siteadmin.pl:131 msgid "Ring ID" msgstr "Anillo ID" #: admin.pl:385 ring.pm:610 msgid "Switch" msgstr "Cambiar" #: admin.pl:395 newsite.pl:46 ringadmin.pl:48 siteadmin.pl:47 msgid "Select ring ID!" msgstr "¡Seleccione la ID del Anillo!" #: admin.pl:427 msgid "" "Display a list with the ringmasters' email addresses.\n" "The list can be copied and pasted into your email client." msgstr "" "Publique la lista con las direcciones de los correos electrónicos de los " "webmasters.\n" "La lista puede ser copiada y pegada en su programa de correo electrónico." #: admin.pl:428 ring.pm:2126 msgid "Separator" msgstr "División" #: admin.pl:429 ring.pm:2127 msgid "comma" msgstr "coma" #: admin.pl:430 ring.pm:2128 msgid "whitespace" msgstr "Espacio" #: admin.pl:431 ring.pm:2129 msgid "newline" msgstr "línea nueva" #: admin.pl:432 ring.pm:2130 msgid "Show addresses" msgstr "Muestre las direcciones" #: admin.pl:577 ring.pm:1183 ring.pm:1363 ring.pm:1445 ring.pm:1763 #: ring.pm:2608 ringadmin.pl:226 site.pm:682 siteadmin.pl:202 msgid "Remove" msgstr "Borre" #: admin.pl:579 newsite.pl:52 ring.pm:520 ring.pm:573 ring.pm:2603 #: ringadmin.pl:228 site.pm:531 siteadmin.pl:204 msgid "Ring:" msgstr "Anillo:" #: admin.pl:594 ring.pm:1523 ring.pm:1538 ringadmin.pl:239 msgid "Ring removed" msgstr "Anillo borrado" #: admin.pl:597 ringadmin.pl:244 msgid "" "The ring was not removed,\n" "since the checkbox below wasn't checked." msgstr "" "El anillo no ha sido borrado\n" "porque la siguiente opción no ha sido seleccionada" #: admin.pl:602 ring.pm:1446 ring.pm:2662 ringadmin.pl:247 site.pm:432 #: site.pm:465 site.pm:683 siteadmin.pl:228 msgid "Cancel" msgstr "Anular" #: goto.pl:52 next.pl:62 prev.pl:57 rlmain.pm:1181 msgid "Error! You must provide a site ID." msgstr "¡Error! Rellene la ID de su página web." #: newring.pl:42 #, fuzzy msgid "the administrator" msgstr "Nombre del Administrador" #: newring.pl:44 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is configured so that the "Add new ring" feature\n" "is not publicly available. You may want to contact\n" "%s to ask for a new ring to be created." msgstr "" "%s está configurado de manera que la opción de crear un nuevo\n" "anillo no está a la disposición del público. Para solicitar la creación\n" "de un nuevo anillo, escriba al administrador principal." #: newsite.pl:59 #, fuzzy msgid "the ringmaster" msgstr "¿Quiere notificar al administrador del anillo?" #: newsite.pl:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is configured so that the "Add new site" feature\n" "is not publicly available. You may want to contact\n" "%s to ask for a new site to be created." msgstr "" "%s está configurado de manera que la opción de añadir un nuevo anillo\n" "no está a la disposición del público. Para solicitar la admisión de\n" "una nueva página web, escriba al administrador principal" #: newsite.pl:78 ring.pm:537 rlmain.pm:415 site.pm:539 siteadmin.pl:42 #: siteadmin.pl:138 siteadmin.pl:209 msgid "Site admin" msgstr "Admininistra la página" #: newsite.pl:92 ring.pm:2482 ring.pm:2489 msgid "Add new site" msgstr "Añada una página nueva" #: newsite.pl:98 msgid "Get form" msgstr "Recoja el código" #: ring.pm:50 rlmain.pm:988 msgid "Created" msgstr "" #: ring.pm:63 ring.pm:698 msgid "Ring title" msgstr "Nombre del Anillo" #: ring.pm:64 site.pm:52 site.pm:349 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ring.pm:65 site.pm:53 #, c-format msgid "max %d characters" msgstr "Como máximo %d letras" #: ring.pm:66 msgid "Ring homepage URL" msgstr " URL de la página de Inicio del Anillo" #: ring.pm:68 site.pm:57 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ring.pm:69 site.pm:58 msgid "Do not use
a valuable
password." msgstr "" #: ring.pm:70 msgid "Ringmaster name" msgstr "Nombre del administrador" #: ring.pm:71 msgid "Ringmaster email" msgstr "Email del administrador" #: ring.pm:74 msgid "Hide HTML code URL" msgstr "Esconda la ULR del código de HTML" #: ring.pm:75 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ring.pm:79 msgid "Allow site additions" msgstr "Permita adiciones de otras páginas" #: ring.pm:82 msgid "Prevent automatic (spam) submissions of sites" msgstr "" #: ring.pm:83 #, c-format msgid "Requires that %s is used to add new sites." msgstr "" #: ring.pm:85 ring.pm:190 ring.pm:2305 site.pm:63 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: ring.pm:86 ring.pm:711 ring.pm:836 ring.pm:959 ring.pm:1007 site.pm:64 msgid "Reset" msgstr "Borrar" #: ring.pm:165 msgid "Customize appearance" msgstr "Configuración visual" #: ring.pm:167 msgid "Ring logo" msgstr "Logotipo del Anillo" #: ring.pm:168 msgid "Image URL" msgstr "URL del gráfico" #: ring.pm:169 msgid "Image width" msgstr "Anchura del gráfico" #: ring.pm:170 msgid "pixels" msgstr "píxeles" #: ring.pm:171 msgid "Image height" msgstr "Altura del gráfico" #: ring.pm:172 msgid "Ring colors" msgstr "Colores del Anillo" #: ring.pm:173 msgid "Body background" msgstr "Fondo de la página" #: ring.pm:174 msgid "Table background" msgstr "Fondo de la tabla" #: ring.pm:175 msgid "Normal text" msgstr "Texto normal" #: ring.pm:176 msgid "Emphasized text" msgstr "Texto importante" #: ring.pm:177 msgid "Error text" msgstr "Texto de errores" #: ring.pm:178 msgid "Links" msgstr "Enlaces" #: ring.pm:179 msgid "Visited links" msgstr "Enlaces visitados" #: ring.pm:180 ring.pm:2358 msgid "Get default colors" msgstr "Vuelva a los colores predeterminados" #: ring.pm:181 msgid "You can use a background image instead of background color:" msgstr "" #: ring.pm:182 msgid "Listpage size" msgstr "Tamaño de la lista" #: ring.pm:183 msgid "Max number of sites per listpage" msgstr "Número máximo de webs por página" #: ring.pm:277 msgid "You must enter Ring title." msgstr "Tiene que rellenar el título del Anillo." #: ring.pm:280 site.pm:177 msgid "You must enter Description." msgstr "Tiene que rellenar la descripción" #: ring.pm:282 site.pm:179 #, fuzzy msgid "Too many characters in Description." msgstr "Tiene que rellenar la descripción" #: ring.pm:284 site.pm:181 #, fuzzy msgid "Links not allowed in Description." msgstr "Tiene que rellenar la descripción" #: ring.pm:288 msgid "You must enter Ring homepage URL." msgstr "Tiene que rellenar la URL de inicio del Anillo" #: ring.pm:291 msgid "Ring homepage URL is not correctly filled." msgstr "El URL del inicio del anillo no ha sido rellenado correctamente." #: ring.pm:296 msgid "You must enter Ring ID." msgstr "Debe rellenar la ID del Anillo " #: ring.pm:298 msgid "Ring ID shall consist of letters and digits only." msgstr "La ID del Anillo debe consistir sólo de letras y números." #: ring.pm:306 #, c-format msgid "Ring ID %s exists already. Choose another ring ID." msgstr "Esa ID del Anillo %s ya existe. Escoja otro nombre." #: ring.pm:314 site.pm:220 msgid "You must enter Password." msgstr "Debe rellenar la Contraseña" #: ring.pm:316 site.pm:222 msgid "Password must not contain spaces." msgstr "La contraseña no puede tener espacios." #: ring.pm:318 site.pm:224 msgid "Password contains forbidden characters." msgstr "La contraseña contiene caracteres ilegales." #: ring.pm:321 msgid "You must enter Ringmaster name." msgstr "Debe rellenar el nombre del administrador" #: ring.pm:324 msgid "You must enter Ringmaster email." msgstr "Debe rellenar la dirección de correo del administrador" #: ring.pm:330 msgid "Ringmaster email is not correctly filled." msgstr "El Email del administrador no ha sido rellenado correctamente." #: ring.pm:343 msgid "Ring logo URL is not correctly filled." msgstr "La URL del logotipo del Anillo no ha sido rellenada correctamente." #: ring.pm:346 msgid "Logo width shall consist of digits only." msgstr "La anchura del logotipo solo puede constar de números." #: ring.pm:348 msgid "Logo width must not exceed 250 pixels." msgstr "La anchura del logotipo no debe exceder de los 250 píxeles." #: ring.pm:351 msgid "Logo height shall consist of digits only." msgstr "La altura del logotipo solo puede constar de números." #: ring.pm:353 msgid "Logo height must not exceed 150 pixels." msgstr "La altura del logotipo no debe exceder a 150 píxeles." #: ring.pm:357 msgid "The body background field is empty." msgstr "El campo del fondo de página está vacío." #: ring.pm:359 msgid "Body background is not correctly filled." msgstr "El campo del fondo de página no ha sido rellenado correctamente." #: ring.pm:362 msgid "The table background field is empty." msgstr "El campo del Fondo de la Tabla está vacío." #: ring.pm:364 msgid "Table background is not correctly filled." msgstr "El campo del Fondo de la Tabla no ha sido rellenado correctamente." #: ring.pm:367 msgid "The normal text color field is empty." msgstr "El campo de Color del Texto Normal está vacío." #: ring.pm:369 msgid "Normal text color is not correctly filled." msgstr "El campo de Color del Texto Normal no ha sido rellenado correctamente." #: ring.pm:372 msgid "The emphasized text color field is empty." msgstr "El campo de Color de Texto Importante está vacío." #: ring.pm:374 msgid "Emphasized text color is not correctly filled." msgstr "" "El campo de Color de Texto Importante no ha sido rellenado correctamente." #: ring.pm:377 msgid "The error text color field is empty." msgstr "El campo de Color de Texto de Error está vacío." #: ring.pm:379 msgid "Error text color is not correctly filled." msgstr "" "El campo de Color de Texto de error no ha sido rellenado correctamente." #: ring.pm:382 msgid "The links color field is empty." msgstr "El campo del Color de texto de los Enlaces está vacío. " #: ring.pm:384 msgid "Links color is not correctly filled." msgstr "" "El campo del Color de texto de los Enlaces no ha sido rellenado " "correctamente." #: ring.pm:387 msgid "The visited links color field is empty." msgstr "El campo del Color de texto de los Enlaces visitados está vacío." #: ring.pm:389 msgid "Visited links color is not correctly filled." msgstr "" "El campo del Color de texto de los Enlaces visitados no ha sido rellenado " "correctamente." #: ring.pm:449 msgid "The following info was registered:" msgstr "Se ha registrado la siguiente información:" #: ring.pm:450 ringadmin.pl:56 site.pm:357 msgid "Ring title:" msgstr "Título del Anillo:" #: ring.pm:452 msgid "Ring homepage URL:" msgstr "URL de la página principal del Anillo" #: ring.pm:454 ringadmin.pl:58 site.pm:359 msgid "Ring ID:" msgstr "ID del Anillo" #: ring.pm:456 ring.pm:895 ring.pm:1177 ring.pm:1357 ringadmin.pl:60 #: siteadmin.pl:81 msgid "Password:" msgstr "Contraseña" #: ring.pm:458 msgid "Ringmaster name:" msgstr "Nombre del administrador del Anillo" #: ring.pm:460 msgid "Ringmaster email:" msgstr "Email del administrador del Anillo" #: ring.pm:462 ring.pm:905 ring.pm:1178 ring.pm:1358 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: ring.pm:463 msgid "Enjoy your new ring!" msgstr "¡Disfrute su anillo nuevo!" #: ring.pm:493 msgid "New ring registered" msgstr "Nuevo anillo registrado." #: ring.pm:522 ring.pm:1064 ring.pm:2123 msgid "Active sites" msgstr "Páginas activas" #: ring.pm:523 ring.pm:1070 ring.pm:2124 msgid "Inactive sites" msgstr "Páginas inactivas" #: ring.pm:524 ring.pm:1257 msgid "Search sites" msgstr "Búsqueda en páginas" #: ring.pm:525 ring.pm:2900 msgid "Check sites" msgstr "Compruebe páginas" #: ring.pm:526 ring.pm:2089 msgid "Reorder sites" msgstr "Recoloque páginas" #: ring.pm:527 ring.pm:2120 msgid "Send email" msgstr "Envíe correo" #: ring.pm:528 ring.pm:2343 ring.pm:2351 msgid "Edit ring" msgstr "Edite anillo" #: ring.pm:529 msgid "Customize" msgstr "Perzonalice" #: ring.pm:533 ring.pm:2279 site.pm:395 msgid "Directories" msgstr "" #: ring.pm:533 ring.pm:2279 site.pm:395 msgid "Directory" msgstr "" #: ring.pm:534 ring.pm:2191 #, fuzzy msgid "Backup ring" msgstr "Copia de seguridad" #: ring.pm:535 ring.pm:1442 msgid "Remove ring" msgstr "Borrar Anillo" #: ring.pm:536 msgid "New site" msgstr "Página Nueva" #: ring.pm:576 msgid "Appearance" msgstr "Configuración visual" #: ring.pm:577 msgid "HTML code" msgstr "Código de HTML" #: ring.pm:578 msgid "Add page" msgstr "Añada Página" #: ring.pm:579 msgid "Add mail" msgstr "Entre Correo" #: ring.pm:580 msgid "Code page" msgstr "Página de Código" #: ring.pm:581 msgid "Ring customization" msgstr "Anillo a su medida" #: ring.pm:608 msgid "Switch to the site admin menu" msgstr "Cambie al menú de administración" #: ring.pm:609 ring.pm:700 ring.pm:1088 site.pm:56 siteadmin.pl:132 msgid "Site ID" msgstr "ID de Página" #: ring.pm:630 msgid "This is what your logo looks like:" msgstr "Así se ve su logotipo:" #: ring.pm:662 ring.pm:1594 msgid "Next" msgstr "Después" #: ring.pm:663 ring.pm:1600 msgid "Random" msgstr "Al azar" #: ring.pm:664 ring.pm:1598 rlmain.pm:970 msgid "List" msgstr "Listado" #: ring.pm:696 msgid "Customize HTML code" msgstr "Edite el código de HTML" #: ring.pm:697 msgid "" "These are substitutes that can be used\n" "in the customized code:" msgstr "" "Éstas son las opciones que puede editar\n" "en el código a su medida:" #: ring.pm:699 #, c-format msgid "URL to folder with CGI files (%s etc.)" msgstr "" #: ring.pm:701 site.pm:51 site.pm:347 msgid "Site title" msgstr "Título de la Página" #: ring.pm:702 msgid "The site's webmaster name" msgstr "Nombre del webmaster de la página" #: ring.pm:703 msgid "" "Note: Do not expose the webmaster's email address to\n" ""spam" by including it in the ring code." msgstr "" #: ring.pm:704 msgid "Available navigation options" msgstr "Opciones disponibles de navegación" #: ring.pm:705 msgid "Included in the default code" msgstr "Incluido en el código predeterminado" #: ring.pm:707 msgid "Extra options included in the Ringlink distribution" msgstr "Opciones adicionales incluidas en la distribución Ringlink" #: ring.pm:708 ring.pm:833 ring.pm:1004 ring.pm:2389 ring.pm:2409 ring.pm:2449 msgid "Get default code" msgstr "Consiga el código predeterminado" #: ring.pm:709 ring.pm:834 ring.pm:837 ring.pm:1005 ring.pm:1008 ring.pm:2393 #: ring.pm:2413 ring.pm:2453 msgid "Preview" msgstr "Vista preliminar" #: ring.pm:710 ring.pm:835 ring.pm:1006 msgid "Save current code" msgstr "Guarde el código actual" #: ring.pm:799 #, c-format msgid "The site %s was successfully submitted." msgstr "la página %s fue propuesto con éxito" #: ring.pm:801 #, c-format msgid "" "The information below will be\n" "emailed to %s as well." msgstr "" "La siguiente información será también\n" "Enviada en un email a %s." #: ring.pm:802 ring.pm:2582 ring.pm:2596 site.pm:536 siteadmin.pl:177 #: siteadmin.pl:185 #, c-format msgid "Edit site" msgstr "Edite Página Web" #: ring.pm:802 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you want to edit your site info,\n" "click the %s button." msgstr "Si usted quiere revisar los datos de su página, vaya al %s" #: ring.pm:804 #, fuzzy, c-format msgid "" "Note that your site is not active yet.\n" "The next step is to insert the prescribed\n" "piece of HTML code. Get it from the email\n" "message or by clicking the %s button. You are\n" "expected to copy the code and paste it on %s." msgstr "" "Tenga en cuenta que su página no ha sido activada todavía. \n" "El siguiente paso es insertar el código de HTML en su página.\n" "Consígalo pulsando el botón de "Consiga Código HTML" en %s\n" "o pulsando el enlace en el mensahe de correo electrónico\n" "que se le ha enviado. Se espera de usted que copie\n" "dicho código y que lo pegue en %s." #: ring.pm:805 site.pm:535 site.pm:589 #, c-format msgid "Get code" msgstr "Obtenga Código" #: ring.pm:806 ring.pm:988 msgid "ring homepage" msgstr "Página principal del Anillo" #: ring.pm:808 #, c-format msgid "" "Please notify me when you have ensured\n" "that your site is in compliance with the\n" "rules stated at the %s.\n" "If everything is ok, your site will be\n" "activated within a few days." msgstr "" "Por favor, notifíqueme cuando se haya asegurado\n" "de que su página cumple con las normas\n" "de admisión en %s. Si todo marcha bien,\n" "su página será activada en unos días." #: ring.pm:831 msgid "Customize add page" msgstr "Edite 'añadir página'" #: ring.pm:832 msgid "" "You can customize the resulting page that appears\n" "after a new site has been added." msgstr "" "Se puede especificar qué página aparece\n" "después de que un sitio nuevo se ha añadido." #: ring.pm:887 msgid "ring ID:" msgstr "Anillo ID" #: ring.pm:889 #, c-format msgid "" "Thank you for your interest in the webring %s!\n" "Your site was successfully submitted, and the following\n" "information was registered:" msgstr "" "¡Gracias por su interés en el anillo de %s!\n" "Su página ha sido propuesta con éxito\n" "y la siguiente información ha sido recogida:" #: ring.pm:891 ring.pm:1759 siteadmin.pl:77 msgid "Site title:" msgstr "Título de la Página:" #: ring.pm:893 ring.pm:1758 siteadmin.pl:79 msgid "Site ID:" msgstr "ID de la página" #: ring.pm:897 msgid "Site entry URL:" msgstr "URL primaria de entrada en su página" #: ring.pm:899 ring.pm:1180 ring.pm:1360 msgid "HTML code URL:" msgstr "URL del codigo de HTML" #: ring.pm:901 msgid "Webmaster name:" msgstr "Nombre del Webmaster:" #: ring.pm:903 msgid "Webmaster email:" msgstr "Email del Webmaster:" #: ring.pm:906 ring.pm:1179 ring.pm:1359 site.pm:270 msgid "Keywords:" msgstr "Palabras Clave" #: ring.pm:907 #, c-format msgid "If you want to edit your site info, go to %s" msgstr "Si usted quiere revisar los datos de su página, vaya al %s" #: ring.pm:908 msgid "" "Note that your site is not active yet. The next step is to\n" "insert the following piece of HTML code:" msgstr "" "Su página todavía no ha sido activada. El siguiente paso es la\n" "inserción del siguiente código de HTML:" #: ring.pm:910 #, c-format msgid "" "You are expected to copy the code and paste it on %s\n" "(You may be required to do some editing; check it out at\n" "the ring homepage %s.)" msgstr "" "Necesita copiar el código HTML y pegarlo en %s\n" "(Puede que le sea requerido editar un poco;\n" "Lea las instrucciones en la página principal del anillo de %s.)" #: ring.pm:913 #, c-format msgid "" "Please notify me when you have ensured that your site is in\n" "compliance with the rules stated at %s.\n" "If everything is ok, your site will be activated within a\n" "few days." msgstr "" "Por favor notifíqueme cuando se haya asegurado de que su página\n" "cumple con las reglas establecidas en %s.\n" "Si todo marcha bien, su página será activada\n" "en pocos días." #: ring.pm:955 msgid "Customize add mail" msgstr "Edite 'añadir correo'" #: ring.pm:956 msgid "" "You can customize the email message that is sent to the webmaster\n" "after a new site has been added." msgstr "" "Usted puede especificar qué mensaje de correoelectrónico se envía al " "webmaster\n" "después de que se añada una página nueva." #: ring.pm:957 ring.pm:2430 msgid "Get default text" msgstr "Obtenga texto predeterminado" #: ring.pm:958 msgid "Save current text" msgstr "Guarde texto actual" #: ring.pm:990 #, c-format msgid "" "This is the piece of HTML code that you\n" "are expected to copy and paste on %s. The code is customized to\n" "fit your site, but there may still be\n" "requirements at the %s to edit\n" "the code." msgstr "" "Éste es el pedazo de código de HTML que necesita\n" "copiar y pegar en %s.\n" "El código está hecho a la medida\n" "de su página, pero aún pueden existir\n" "otras modificaciones necesarias especificadas en la página del\n" "anillo que usted tiene que editar manualmente en dicho código." #: ring.pm:1002 msgid "Customize "Get code" page" msgstr "Edite la página de "Consiga Código"" #: ring.pm:1003 msgid "" "You can customize the introduction text on the page where\n" "webmasters can get the HTML code." msgstr "" "Usted puede editar el texto de introducción en la página donde\n" "los webmasters obtienen el código de HTML" #: ring.pm:1066 ring.pm:1372 ring.pm:1761 msgid "Deactivate" msgstr "Desactivar" #: ring.pm:1072 ring.pm:1372 ring.pm:1761 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: ring.pm:1079 ring.pm:1259 msgid "Complete site info" msgstr "Complete información dla página" #: ring.pm:1080 ring.pm:1260 msgid "Sites per page" msgstr "Websites por página" #: ring.pm:1085 msgid "Begin list with" msgstr "Empiece lista con" #: ring.pm:1086 msgid "Site order #" msgstr "Orden de Websites #" #: ring.pm:1089 msgid "Show list" msgstr "Vea listado" #: ring.pm:1123 ring.pm:1302 #, c-format msgid "Site %d - %d of %d" msgstr "Página %d - %d de %d" #: ring.pm:1148 ring.pm:1328 rlmain.pm:1217 #, c-format msgid "Previous %d sites" msgstr "Previas %d Páginas" #: ring.pm:1149 ring.pm:1329 rlmain.pm:1218 #, c-format msgid "Next %d sites" msgstr "Siguientes %d páginas" #: ring.pm:1181 ring.pm:1361 rlmain.pm:1306 msgid "Last updated:" msgstr "Actualizado por última vez" #: ring.pm:1182 ring.pm:1362 ring.pm:1762 msgid "Edit" msgstr "Edite" #: ring.pm:1231 ring.pm:2690 ring.pm:2763 ring.pm:2895 ring.pm:2910 #: ring.pm:2921 rlmain.pm:1042 msgid "There are no sites in this ring." msgstr "No hay páginas en este anillo." #: ring.pm:1237 rlmain.pm:1088 msgid "Enter a string to search for!" msgstr "¡Entre datos para iniciar la búsqueda!" #: ring.pm:1251 rlmain.pm:1107 #, c-format msgid "No sites were found containing: %s" msgstr "Ninguna página parece contener: %s" #: ring.pm:1265 rlmain.pm:1074 msgid "Search for:" msgstr "Busque: " #: ring.pm:1267 ring.pm:1606 rlmain.pm:1076 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ring.pm:1439 msgid "Notify the ringmaster?" msgstr "¿Quiere notificar al administrador del anillo?" #: ring.pm:1440 site.pm:680 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ring.pm:1441 site.pm:681 msgid "No" msgstr "No" #: ring.pm:1443 msgid "" "Are you sure you want to remove this ring,\n" "including all the sites in it?" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere borrar este anillo,\n" "incluyendo todas las páginas que contiene?" #: ring.pm:1444 site.pm:686 msgid "I am sure." msgstr "Estoy seguro." #: ring.pm:1454 ring.pm:1531 #, c-format msgid "Your ring %s has been removed from %s." msgstr "Su anillo %s ha sido borrado de %s." #: ring.pm:1568 msgid "There are no Ringlink links in the customized HTML code." msgstr "No hay enlaces con Ringlink en el código especificado de HTML." #: ring.pm:1573 msgid "You must enter the order number of the first site to be checked." msgstr "" "Tiene que introducir el número de orden de la primera página a examinar." #: ring.pm:1577 #, c-format msgid "The site order number must be a number between 1 and %d." msgstr "El número de orden de la página debe ser un número de 1 a %d." #: ring.pm:1587 msgid "" "By clicking the button below, you make Ringlink check the\n" "validity of sites in the ring. When checking active sites, those\n" "sites which fail the check are listed, while those sites which\n" "pass are listed as well when checking inactive sites." msgstr "" "Pulsando el botón de abajo, usted hace que Ringlink revise\n" "la validez de las páginas en el anillo. Al examinar páginas activas,\n" "se hará una lista de dichas páginas que no tengan el código adecuado,\n" "mientras aquellas páginas que pasen la prueba serán añadidas\n" "al listado también cuando se examinen las páginas inactivas." #: ring.pm:1588 msgid "" "A site can fail the check because 1) the server is down or\n" "2) the URL is not valid or 3) the HTML code is not correct." msgstr "" " Un sitio puede fallar la prueba porque: 1) el servidor no está en línea o\n" "2) el URL no es válido o 3) el código de HTML no es correcto" #: ring.pm:1590 msgid "" "Check those Ringlink links that
are included in\n" "the customized
HTML code" msgstr "" "Revise los enlaces de Ringlink\n" "incluidos en su código de HTML." #: ring.pm:1592 msgid "Check selected links" msgstr "Revisar enlaces seleccionados" #: ring.pm:1596 msgid "Previous" msgstr "Previo" #: ring.pm:1602 msgid "Next 5" msgstr "5 Después" #: ring.pm:1604 msgid "Previous 5" msgstr "5 Antes" #: ring.pm:1608 rlmain.pm:985 #, fuzzy msgid "Stats" msgstr "Estado" #: ring.pm:1610 rlmain.pm:706 rlmain.pm:729 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: ring.pm:1643 #, c-format msgid "Try to connect to a server
for max %s seconds" msgstr "Trate de conectarse a un servidor durante por lo menos %s segundos." #: ring.pm:1646 msgid "Check all active sites" msgstr "Revise todas las páginas activas" #: ring.pm:1647 #, c-format msgid "Check max %s sites" msgstr "Revise un máximo de %s páginas" #: ring.pm:1650 msgid "" "For a large ring it takes several
\n" "minutes to accomplish this procedure." msgstr "" "Si se trata de anillo grande,\n" "este proceso llevará más tiempo." #: ring.pm:1651 msgid "starting by site order #" msgstr "empezando según el orden de las páginas" #: ring.pm:1652 msgid "Check inactive sites" msgstr "Revise las páginas inactivas" #: ring.pm:1653 msgid "Check now" msgstr "Revíselo ahora" #: ring.pm:1719 msgid "Next-link missing or incorrect" msgstr "Enlace 'Siguiente' no encontrado o incorrecto" #: ring.pm:1720 msgid "Random-link missing or incorrect" msgstr "Enlace 'Al azar' no encontrado o incorrecto" #: ring.pm:1721 msgid "List-link missing or incorrect" msgstr "Enlace 'Listado' no encontrado o incorrecto" #: ring.pm:1722 msgid "Home-link missing or incorrect" msgstr "Enlace 'Página Principal' no encontrado o incorrecto" #: ring.pm:1723 msgid "Previous-link missing or incorrect" msgstr "Enlace 'Previo' no encontrado o incorrecto" #: ring.pm:1724 msgid "Next 5-link missing or incorrect" msgstr "Enlace '5 Después' no encontrado o incorrecto" #: ring.pm:1725 msgid "Previous 5-link missing or incorrect" msgstr "Enlace '5 Previo' no encontrado o incorrecto" #: ring.pm:1726 #, fuzzy msgid "Search-link missing or incorrect" msgstr "Enlace 'Siguiente' no encontrado o incorrecto" #: ring.pm:1727 #, fuzzy msgid "Stats-link missing or incorrect" msgstr "Enlace 'Listado' no encontrado o incorrecto" #: ring.pm:1799 #, c-format msgid "Couldn't read %s" msgstr "No se pudo leer %s" #: ring.pm:1800 ring.pm:1822 ring.pm:1847 site.pm:103 site.pm:351 #, c-format msgid "Site entry URL" msgstr "URL de Entrada de la página" #: ring.pm:1800 #, c-format msgid "URL" msgstr "URL" #: ring.pm:1810 msgid "Couldn't read HTML code URL" msgstr "No se pudo leer el URL de código de HTML" #: ring.pm:1823 ring.pm:1848 site.pm:50 site.pm:353 msgid "HTML code URL" msgstr "URL del código de HTML" #: ring.pm:1873 #, c-format msgid "All %d active sites passed the check." msgstr "Todas las %d páginas activas pasaron prueba." #: ring.pm:1876 ring.pm:1895 #, c-format msgid "All %d inactive sites were checked." msgstr "Todas las %d páginas inactivas han sido revisadas." #: ring.pm:1879 #, c-format msgid "" "The active sites with order number %d - %d\n" "passed the check." msgstr "" "Las páginas activas números %d - %d\n" "pasaron la prueba." #: ring.pm:1884 ring.pm:2633 ring.pm:2888 msgid "Close this window" msgstr "Cierre esta ventana" #: ring.pm:1889 msgid "" "It might be a good idea to save this page\n" "temporarily on the hard disk." msgstr "" "Es una buena idea guardar esta página\n" "de momento en su disco duro." #: ring.pm:1892 #, c-format msgid "All %d active sites were checked." msgstr "Todas las páginas activas de %d fueron puestas a prueba." #: ring.pm:1898 #, c-format msgid "" "The active sites with order number %d - %d\n" "were checked." msgstr "" "Las páginas activas números %d - %d\n" "fueron puestas a prueba." #: ring.pm:1907 ring.pm:1926 msgid "site" msgstr "página" #: ring.pm:1909 ring.pm:1928 rlmain.pm:425 rlmain.pm:980 rlmain.pm:1254 msgid "2 sites" msgstr "2 páginas" #: ring.pm:1911 ring.pm:1930 rlmain.pm:427 rlmain.pm:982 rlmain.pm:1256 #, c-format msgid "%d sites" msgstr "%d páginas" #: ring.pm:1914 #, c-format msgid "The following %s passed the check:" msgstr "El siguiente %s pasó prueba:" #: ring.pm:1922 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ring.pm:1923 msgid "" "View the actual server responses for those sites\n" "below where the checker either couldn't read the\n" "URL or one or more link failed." msgstr "" "Mire las respuestas reales del servidor para esas páginas\n" "dónde el no pudo leer la URL\n" "o más de un enlace falló" #: ring.pm:1948 #, c-format msgid "The following %s failed the check:" msgstr "El siguiente %s falló la prueba:" #: ring.pm:1964 msgid "timeout" msgstr "Demasiado tiempo en espera" #: ring.pm:1966 msgid "bad hostname" msgstr "Nombre no existe" #: ring.pm:1968 msgid "couldn't connect to server" msgstr "No pudo conectarse al servidor" #: ring.pm:2076 msgid "Sites reordered" msgstr "Páginas reordenadas" #: ring.pm:2078 msgid "Execution error! Please try again." msgstr "¡Error de ejecución! Por favor, inténtelo otra vez." #: ring.pm:2091 msgid "Random order" msgstr "Al azar" #: ring.pm:2092 msgid "Sort by site title" msgstr "Clasifique por título de página" #: ring.pm:2093 msgid "Reorder" msgstr "Reordene" #: ring.pm:2121 msgid "" "Display a list with the webmasters' email addresses.\n" "The list can be copied and pasted into your email client." msgstr "" "Exhiba una lista con los correos electrónicos de los webmasters.\n" "La lista puede ser copiada y pegada en su programa de correo electrónico" #: ring.pm:2122 msgid "Include" msgstr "Incluir" #: ring.pm:2125 msgid "All sites" msgstr "Todas las páginas" #: ring.pm:2192 msgid "" "This routine lets you download a compressed file with\n" "the current ring data. By means of the file, the ring\n" "can be easily restored on some other Ringlink system." msgstr "" #: ring.pm:2194 #, fuzzy msgid "Get file" msgstr "Recoja el código" #: ring.pm:2281 #, c-format msgid "" "%s below facilitates %s over Ringlink webrings,\n" "by taking you to a partly pre-filled add form." msgstr "" #: ring.pm:2282 #, c-format msgid "Each submit button" msgstr "" #: ring.pm:2282 #, c-format msgid "The submit button" msgstr "" #: ring.pm:2283 msgid "submissions to web directories" msgstr "" #: ring.pm:2284 msgid "a submission to our web directory" msgstr "" #: ring.pm:2340 msgid "Ring updated" msgstr "Anillo actualizado" #: ring.pm:2372 msgid "Customization values updated" msgstr "Valores editables actualizados" #: ring.pm:2399 msgid "HTML code updated" msgstr "Código de HTML actualizado" #: ring.pm:2420 msgid "" "The page, that appears after a new site\n" "has been added, was updated." msgstr "" "La página que aparece después de añadir\n" "un nuevo website fue actualizada" #: ring.pm:2438 msgid "" "The email message, that is sent to the webmaster\n" "after a new site has been added, was updated." msgstr "" "El mensaje del correo electrónico que se envía el webmaster\n" "después de añadir una página nueva ha sido actualizado" #: ring.pm:2460 msgid "The introduction text on the "Get code" page was updated." msgstr "" "El texto de introducción en la página de\n" ""Obtenga Código" ha sido actualizada." #: ring.pm:2479 #, c-format msgid "The site %s was successfully created." msgstr "La página web %s ha sido creada con éxito." #: ring.pm:2499 siteadmin.pl:61 msgid "No site has been added to this ring yet." msgstr "Todavía no se ha añadido ninguna página web a este anillo." #: ring.pm:2509 siteadmin.pl:65 msgid "Enter site ID!" msgstr "¡Entrar ID de la página!" #: ring.pm:2513 siteadmin.pl:70 msgid "Can't find entered site ID in ring, please try again." msgstr "" "No se puede encontrar esa ID de la página en este anillo.\n" "Inténtelo de nuevo, por favor." #: ring.pm:2541 ring.pm:2552 ring.pm:2559 ring.pm:2565 ring.pm:2570 #, c-format msgid "The site %s was updated." msgstr "La página web %s ha sido actualizada." #: ring.pm:2544 siteadmin.pl:174 msgid "Site updated" msgstr "Página actualizada" #: ring.pm:2604 site.pm:532 siteadmin.pl:205 msgid "Site:" msgstr "Página Web:" #: ring.pm:2631 site.pm:792 siteadmin.pl:222 msgid "Site removed" msgstr "Página web borrada" #: ring.pm:2640 #, c-format msgid "The site %s was removed." msgstr "La página %s ha sido borrada" #: ring.pm:2657 msgid "" "The site was not removed,\n" "since the checkbox below wasn't checked." msgstr "" "La página no ha sido borrada,\n" "puesto que no se ha seleccionado la opción más abajo" #: ring.pm:2698 rlmain.pm:1049 msgid "There are no active sites in this ring." msgstr "No hay páginas activadas en este anillo." #: ring.pm:2711 ring.pm:2785 #, c-format msgid "" "Incorrect order number (shall be\n" "a number between 1 and %d)." msgstr "" "Número de orden incorrecto \n" "(Será un número entre 1 y %d)" #: ring.pm:2738 rlmain.pm:1385 #, c-format msgid "Site ID %s is not active." msgstr "La ID de la página %s no está activada." #: ring.pm:2745 ring.pm:2819 rlmain.pm:1394 #, c-format msgid "Site ID %s does not exist in this ring." msgstr "La ID de la página %s no existe en este anillo." #: ring.pm:2771 msgid "There are no inactive sites in this ring." msgstr "No hay páginas inactivas en este anillo." #: ring.pm:2812 #, c-format msgid "Site ID %s is active." msgstr "La ID de la página %s está activada." #: ring.pm:2847 #, c-format msgid "The site %s was activated." msgstr "La página %s ha sido activada." #: ring.pm:2872 #, c-format msgid "The site %s was deactivated." msgstr "La página %s ha sido desactivada." #: ringadmin.pl:55 siteadmin.pl:76 msgid "This is the registered password:" msgstr "Ésta es la contraseña registrada:" #: ringadmin.pl:64 siteadmin.pl:106 msgid "The password was sent, check your mail." msgstr "La contraseña ha sido enviada, revise su correo." #: ringadmin.pl:82 ringadmin.pl:122 msgid "Ring password" msgstr "Contraseña del anillo" #: ringadmin.pl:125 msgid "" "Forgotten your password? Click below to have it sent to the\n" "ringmaster email address for the selected ring." msgstr "" "¿Ha olvidado su contraseña? Pulse el botón de ENVIAR para enviarla\n" "a la dirección de correo electrónico del administrador del anillo " "seleccionado" #: ringadmin.pl:126 siteadmin.pl:137 msgid "Send password" msgstr "Envíe contraseña" #: rlmain.pm:419 rlmain.pm:647 #, fuzzy msgid "Ring list" msgstr "Nombre del Anillo" #: rlmain.pm:423 rlmain.pm:978 rlmain.pm:1252 msgid "1 site" msgstr "1 página web" #: rlmain.pm:430 #, c-format msgid "Rings with at least %s" msgstr "" #: rlmain.pm:534 msgid "Select ring ID" msgstr "Seleccione ID del Anillo" #: rlmain.pm:549 msgid "No ring has been registered yet." msgstr "Todavía no se ha registrado ningún anillo." #: rlmain.pm:554 msgid "" "Unfortunately this routine isn't available\n" "because of insufficient software." msgstr "" #: rlmain.pm:676 rlmain.pm:968 msgid "Ring homepage" msgstr "Página principal del Anillo" #: rlmain.pm:677 msgid "homepage" msgstr "Página principal" #: rlmain.pm:679 msgid "Powered by" msgstr "Impulsado por" #: rlmain.pm:855 msgid "Email sending has been disabled." msgstr "" #: rlmain.pm:856 site.pm:468 site.pm:487 msgid "No message was sent." msgstr "Ningún mensaje enviado." #: rlmain.pm:936 #, fuzzy, c-format msgid "Previous %d rings" msgstr "Previas %d Páginas" #: rlmain.pm:937 #, fuzzy, c-format msgid "Next %d rings" msgstr "Siguientes %d páginas" #: rlmain.pm:939 #, fuzzy, c-format msgid "%d rings out of %d" msgstr "%d páginas de %d" #: rlmain.pm:959 #, fuzzy msgid "1 ring" msgstr "Anillo Nuevo" #: rlmain.pm:961 #, fuzzy msgid "2 rings" msgstr "Anillo Nuevo" #: rlmain.pm:963 #, fuzzy, c-format msgid "%d rings" msgstr "Edite anillo" #: rlmain.pm:1019 msgid "Error! You must provide a ring ID." msgstr "¡Error! Debe especificar una ID para el anillo." #: rlmain.pm:1031 #, c-format msgid "Error! Ring ID %s does not exist in %s." msgstr "¡Error! La ID del Anillo %s no existe en %s" #: rlmain.pm:1117 msgid "" "The statistics function has not\n" "been activated on this system." msgstr "" #: rlmain.pm:1127 msgid "" "No summary statistics is available\n" "for this ring yet." msgstr "" #: rlmain.pm:1143 msgid "" "The "offset" argument shall consist of digits only.\n" "The list below starts with a randomly chosen site." msgstr "" "El valor de "offset" sólo puede contener números.\n" "El listado siguiente empieza con una página escogida al azar." #: rlmain.pm:1152 #, c-format msgid "" "Incorrect "offset" value. (Should have been a number between\n" "0 and %d.) The list below starts with a randomly chosen site." msgstr "" " El valor de "Offset" es incorrecto. (Debería ser un número entre\n" "0 y %d.). El listado siguiente empieza con una página escogida al azar." #: rlmain.pm:1192 #, c-format msgid "" "Site ID %s is not active. The list below\n" "starts with another, randomly chosen, site." msgstr "" "La ID de la página %s no está activa. El listado\n" "siguiente empieza con otra página sitio escogido al azar." #: rlmain.pm:1201 #, c-format msgid "" "Site ID %s does not exist in this ring.\n" "The list below starts with a randomly chosen site." msgstr "" "La ID de la página %s no existe en este anillo.\n" "El listado siguiente empieza con una página escogida al azar." #: rlmain.pm:1222 #, c-format msgid "%d sites out of %d" msgstr "%d páginas de %d" #: rlmain.pm:1305 #, fuzzy msgid "" "Hits per site per day during\n" "a period of up to 30 days." msgstr "" "%s visitas, o %s visitas por día,\n" "durante los últimos 30 días" #: rlmain.pm:1307 msgid "Generated" msgstr "" #: rlmain.pm:1308 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "recibido" #: rlmain.pm:1309 msgid "Average member site" msgstr "" #: rlmain.pm:1356 #, fuzzy msgid "Inactive or removed site" msgstr "Páginas inactivas" #: rlmain.pm:1387 #, c-format msgid "List active sites in %s" msgstr "Listado de las páginas activas en %s" #: rlmain.pm:1396 #, c-format msgid "List sites in %s" msgstr "Listado de las páginas en %s" #: rlmain.pm:1593 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Español" #: rlmain.pm:1594 msgid "German" msgstr "Alemán" #: rlmain.pm:1595 msgid "English" msgstr "Inglés" #: rlmain.pm:1596 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: rlmain.pm:1597 msgid "French" msgstr "Francés" #: rlmain.pm:1598 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: rlmain.pm:1599 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: rlmain.pm:1600 msgid "Dutch" msgstr "Neerlandés" #: rlmain.pm:1601 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: rlmain.pm:1602 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: rlmain.pm:1603 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: rlmain.pm:1604 msgid "Chinese" msgstr "Chino" #: site.pm:46 site.pm:345 msgid "Status" msgstr "Estado" #: site.pm:47 msgid "Active" msgstr "Activada" #: site.pm:48 site.pm:345 msgid "Inactive" msgstr "Inactiva" #: site.pm:49 msgid "Last updated" msgstr "Actualizado por última vez" #: site.pm:54 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #: site.pm:55 msgid "optional; max 150 characters" msgstr "opcional; 150 caractéres como máximo" #: site.pm:59 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: site.pm:60 msgid "name of the site's webmaster" msgstr "Nombre del webmaster de la página" #: site.pm:61 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: site.pm:62 msgid "email address of the site's webmaster" msgstr "Dirección de correo electrónico del webmaster de la página" #: site.pm:94 msgid "letters and/or digits" msgstr "Letras y/o números" #: site.pm:97 msgid "leave blank if same as entry URL" msgstr "Déjelo en blanco si es la misma URL que la URL de entrada." #: site.pm:100 msgid "Site URL" msgstr "URL Página Web" #: site.pm:174 msgid "You must enter Site title." msgstr "Debe especificar un título para la página web." #: site.pm:187 msgid "Too many characters in Keywords." msgstr "" #: site.pm:191 msgid "You must enter Site entry URL." msgstr "Debe especificar la URL de la página de entrada." #: site.pm:193 msgid "Site entry URL is not correctly filled." msgstr "El URL de la página de entrada no ha sido rellenado correctamente." #: site.pm:198 msgid "HTML code URL is not correctly filled." msgstr "El URL al código de HTML no ha sido rellenado correctamente." #: site.pm:203 msgid "You must enter Site ID." msgstr "Debe entrar la ID de la página." #: site.pm:206 msgid "Site ID shall consist of letters and digits only." msgstr "La ID de la página constará sólo de letras y números." #: site.pm:212 #, c-format msgid "Site ID %s exists already. Choose another site ID." msgstr "La ID %s ya existe. Escoja otra ID." #: site.pm:227 msgid "You must enter webmaster name." msgstr "Debe introducir el nombre del webmaster" #: site.pm:230 msgid "You must enter webmaster email." msgstr "Debe introducir el email del webmaster." #: site.pm:232 msgid "Webmaster email is not correctly filled." msgstr "El correo electrónico del Webmaster no sido rellenado correctamente." #: site.pm:276 msgid "New site registered" msgstr "Nueva página registrada." #: site.pm:356 #, c-format msgid "Site ID %s changed" msgstr "ID de la página %s ha sido cambiada." #: site.pm:361 #, c-format msgid "" "The webmaster of site ID %s has\n" "registered the following new info:" msgstr "" "El webmaster de la página %s ha\n" "registrado la siguiente nueva información:" #: site.pm:389 #, fuzzy msgid "Dear Ringmaster," msgstr "Nombre del administrador" #: site.pm:390 #, c-format msgid "" "We would like to call your attention to the %s,\n" "a categorized web directory over Ringlink webrings." msgstr "" #: site.pm:392 #, c-format msgid "" "If you want to submit your ring %s,\n" "the easiest way is to log in to %s\n" "and click the %s button." msgstr "" #: site.pm:430 msgid "Notify the webmaster of the status change:" msgstr "Notifique al webmaster del cambio efectuado:" #: site.pm:431 site.pm:433 msgid "Send" msgstr "Envíe" #: site.pm:444 site.pm:463 msgid "Message sent" msgstr "Mensaje enviado" #: site.pm:499 #, c-format msgid "Site ID %s activated" msgstr "La ID de la página %s activada" #: site.pm:500 #, c-format msgid "" "Your site %s has been approved and is now\n" "an active site in the webring %s." msgstr "" "Su página %s ha sido aprobada y ahora\n" "está activa en el anillo %s." #: site.pm:503 #, c-format msgid "Site ID %s deactivated" msgstr "ID de página %s desactivada" #: site.pm:505 #, c-format msgid "" "Your site %s at %s has been assigned the status\n" ""Inactive" in the webring %s. Please let\n" "me know if you don't understand the reason for it." msgstr "" "Su página %s en %s ha pasado a "estado inactivo"\n" "en el anillo %s. Por favor, déjeme\n" "saber si usted no entiende porqué." #: site.pm:537 site.pm:637 site.pm:640 msgid "View stats" msgstr "Ver estadísticas" #: site.pm:538 site.pm:684 msgid "Remove site" msgstr "Borre página" #: site.pm:585 msgid "To have the normal format back, click here:" msgstr "Para recuperar el formato normal, pulse aquí:" #: site.pm:586 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: site.pm:587 msgid "If you prefer to get the code as one single line, click here:" msgstr "Si usted prefiere obtener el código en una sola línea,pulse aquí:" #: site.pm:588 site.pm:594 msgid "One line" msgstr "Una línea" #: site.pm:592 msgid "The code appears like this:" msgstr "El código sale así:" #: site.pm:638 msgid "contributed" msgstr "Contribuido" #: site.pm:639 msgid "received" msgstr "recibido" #: site.pm:641 #, c-format msgid "" "This site has %s to the ring traffic with %s when visitors\n" "have clicked the links on the navigation panel for %s, and\n" "it has %s as a result of its membership in the ring." msgstr "" "Esta página tiene %s del tráfico del anillo con %s visitantes\n" "que han usado los enlaces en el panel de navegación de %s, y\n" "ha obtenido %s como resultado de su pertenencia al anillo." #: site.pm:658 #, c-format msgid "%s hits today" msgstr "" #: site.pm:661 #, c-format msgid "" "%s hits, or %s hits per day,\n" "since %s" msgstr "" "%s visitas, o %s visitas por dia,\n" "desde %s" #: site.pm:666 #, c-format msgid "" "%s hits, or %s hits per day,\n" "during the last 30 days" msgstr "" "%s visitas, o %s visitas por día,\n" "durante los últimos 30 días" #: site.pm:679 msgid "Notify the webmaster?" msgstr "¿Quiere notificar al webmaster?" #: site.pm:685 msgid "Are you sure you want to remove this site?" msgstr "¿Está seguro de querer borrar esta página web?" #: site.pm:695 #, c-format msgid "Your site %s has been removed from the webring %s." msgstr "Su página %s ha sido borrada del anillo %s" #: site.pm:778 #, c-format msgid "Site ID %s removed" msgstr "ID de página %s borrada" #: site.pm:786 #, c-format msgid "" "The site %s, site ID %s, has been\n" "removed from the webring %s." msgstr "" "La página %s, con ID %s, ha sido\n" "borrada del webring %s" #: siteadmin.pl:102 siteadmin.pl:133 msgid "Site password" msgstr "Contraseña de la página" #: siteadmin.pl:136 msgid "" "Forgotten your password? Click below to have it sent to the\n" "webmaster email address for the entered site." msgstr "" "¿Ha olvidado su contraseña? Pulse abajo para que se le envíe\n" "a la dirección de correo electrónico del webmaster del anillo seleccionado." #: siteadmin.pl:225 msgid "The site was not removed, since the checkbox below wasn't checked." msgstr "" "La página no ha sido borrada porque no se ha seleccionado esa opción más " "abajo."