# FRENCH TEXT FOR RINGLINK # DAVIAUD Julien , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ringlink 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-03 04:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-11 05:15+0100\n" "Last-Translator: DAVIAUD Julien \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Global.pm:30 msgid "" "The Ringlink Webring Directory is a global directory,\n" "maintained by the Ringlink developers. All submissions\n" "are validated before the rings appear in the actual\n" "directory. Certain kinds of rings, such as rings\n" "promoting adult or pornographic content or illegal\n" "activities, won't be accepted for listing." msgstr "" #: admin.pl:44 ringadmin.pl:91 siteadmin.pl:110 msgid "Enter password!" msgstr "Entrez un Mot de Passe" #: admin.pl:45 ringadmin.pl:92 siteadmin.pl:112 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "Mot de Passe INVALIDE veuillez recommencer." #: admin.pl:46 ringadmin.pl:120 siteadmin.pl:130 msgid "Login" msgstr "Login" #: admin.pl:47 msgid "Admin password" msgstr "Mot de Passe Administrateur" #: admin.pl:48 ringadmin.pl:123 siteadmin.pl:134 msgid ""cookies" must be enabled" msgstr "" #: admin.pl:49 msgid "Login succeeded" msgstr "Connecté avec Succès" #: admin.pl:50 ringadmin.pl:124 siteadmin.pl:135 msgid "Log in" msgstr "Login" #: admin.pl:56 admin.pl:88 ring.pm:521 ring.pm:574 site.pm:533 msgid "Master admin" msgstr "Super Admin" #: admin.pl:82 msgid "Reset stats" msgstr "Réinitialiser les Stats" #: admin.pl:83 msgid "New ring" msgstr "Nouvelle Ring" #: admin.pl:84 admin.pl:583 newring.pl:62 ring.pm:538 ring.pm:575 #: ringadmin.pl:43 ringadmin.pl:118 ringadmin.pl:229 rlmain.pm:417 site.pm:393 #: site.pm:534 msgid "Ring admin" msgstr "Administration Ring" #: admin.pl:85 admin.pl:426 msgid "Email RMs" msgstr "" #: admin.pl:86 admin.pl:109 msgid "Backup data" msgstr "" #: admin.pl:87 admin.pl:196 msgid "Restore data" msgstr "" #: admin.pl:110 msgid "" "This routine creates a backup file in the data\n" "directory with all the ring and site data." msgstr "" #: admin.pl:111 ring.pm:2193 msgid "File system" msgstr "" #: admin.pl:112 msgid "Create backup file" msgstr "" #: admin.pl:113 ring.pm:1087 ring.pm:2195 msgid "or" msgstr "ou" #: admin.pl:167 #, c-format msgid "" "The backup file %s was created and saved\n" "in the data directory. Store it safely!" msgstr "" #: admin.pl:169 msgid "Important!" msgstr "" #: admin.pl:170 msgid "" "If downloading the file to the hard disk,\n" "you must transfer it in binary mode,\n" "or else you may not be able to use it." msgstr "" #: admin.pl:173 ring.pm:2254 msgid "Couldn't create backup file." msgstr "" #: admin.pl:197 msgid "" "Upload your backup file to the data\n" "directory, and click the button." msgstr "" #: admin.pl:198 msgid "Restore now" msgstr "" #: admin.pl:243 msgid "There are more than one backup file." msgstr "" #: admin.pl:244 msgid "" "Remove or rename the file(s) that\n" "shall not be restored, and try again." msgstr "" #: admin.pl:246 msgid "Couldn't find any backup file." msgstr "" #: admin.pl:248 msgid "Done." msgstr "" #: admin.pl:249 msgid "" "Please check that the data was\n" "successfully restored." msgstr "" #: admin.pl:251 msgid "Something went wrong." msgstr "" #: admin.pl:348 msgid "Stats reset." msgstr "Réinitialisation des Stats." #: admin.pl:350 msgid "File permissions for the data directory was updated, as well." msgstr "Le CHMOD du répertoire DATA a été mis à jour" #: admin.pl:363 newring.pl:60 #, c-format msgid "The ring %s was successfully created." msgstr "La Ring %s a été créee avec Succès." #: admin.pl:365 admin.pl:377 newring.pl:81 msgid "Add new ring" msgstr "Ajouter Ring" #: admin.pl:383 msgid "Switch to the ring admin menu" msgstr "Passer en super Admin" #: admin.pl:384 newsite.pl:97 ring.pm:67 ringadmin.pl:121 siteadmin.pl:131 msgid "Ring ID" msgstr "ID de la Ring" #: admin.pl:385 ring.pm:610 msgid "Switch" msgstr "Permutter" #: admin.pl:395 newsite.pl:46 ringadmin.pl:48 siteadmin.pl:47 msgid "Select ring ID!" msgstr "Sélectionnez une ID" #: admin.pl:427 msgid "" "Display a list with the ringmasters' email addresses.\n" "The list can be copied and pasted into your email client." msgstr "" #: admin.pl:428 ring.pm:2126 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #: admin.pl:429 ring.pm:2127 msgid "comma" msgstr "virgule" #: admin.pl:430 ring.pm:2128 msgid "whitespace" msgstr "espace" #: admin.pl:431 ring.pm:2129 msgid "newline" msgstr "nouvelle ligne" #: admin.pl:432 ring.pm:2130 msgid "Show addresses" msgstr "Afficher adresse" #: admin.pl:577 ring.pm:1183 ring.pm:1363 ring.pm:1445 ring.pm:1763 #: ring.pm:2608 ringadmin.pl:226 site.pm:682 siteadmin.pl:202 msgid "Remove" msgstr "Effacer" #: admin.pl:579 newsite.pl:52 ring.pm:520 ring.pm:573 ring.pm:2603 #: ringadmin.pl:228 site.pm:531 siteadmin.pl:204 msgid "Ring:" msgstr "Ring:" #: admin.pl:594 ring.pm:1523 ring.pm:1538 ringadmin.pl:239 msgid "Ring removed" msgstr "Ring Effacée" #: admin.pl:597 ringadmin.pl:244 msgid "" "The ring was not removed,\n" "since the checkbox below wasn't checked." msgstr "" "La Ring n'a pas été Effacée,\n" "Car la case d'Effacement n'est pas Cochée" #: admin.pl:602 ring.pm:1446 ring.pm:2662 ringadmin.pl:247 site.pm:432 #: site.pm:465 site.pm:683 siteadmin.pl:228 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: goto.pl:52 next.pl:62 prev.pl:57 rlmain.pm:1181 msgid "Error! You must provide a site ID." msgstr "Erreur! Vous devez spécifier un ID de site" #: newring.pl:42 #, fuzzy msgid "the administrator" msgstr "Nom Administrateur" #: newring.pl:44 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is configured so that the "Add new ring" feature\n" "is not publicly available. You may want to contact\n" "%s to ask for a new ring to be created." msgstr "" "%s est configuré de maniere que la fontion\n" "Ajouter Nouvelle Ring n'est plus disponible\n" #: newsite.pl:59 #, fuzzy msgid "the ringmaster" msgstr "Notifier le Propriétaire de la Ring ?" #: newsite.pl:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is configured so that the "Add new site" feature\n" "is not publicly available. You may want to contact\n" "%s to ask for a new site to be created." msgstr "" "%s est configuré de maniere que la fontion\n" "Ajouter Nouvelle Ring n'est plus disponible\n" #: newsite.pl:78 ring.pm:537 rlmain.pm:415 site.pm:539 siteadmin.pl:42 #: siteadmin.pl:138 siteadmin.pl:209 msgid "Site admin" msgstr "Admin des Sites" #: newsite.pl:92 ring.pm:2482 ring.pm:2489 msgid "Add new site" msgstr "Ajouter Nouveau site" #: newsite.pl:98 msgid "Get form" msgstr "Optenir Formulaire" #: ring.pm:50 rlmain.pm:988 msgid "Created" msgstr "" #: ring.pm:63 ring.pm:698 msgid "Ring title" msgstr "Titre de la Ring" #: ring.pm:64 site.pm:52 site.pm:349 msgid "Description" msgstr "Description" #: ring.pm:65 site.pm:53 #, c-format msgid "max %d characters" msgstr "Max %d caractères" #: ring.pm:66 msgid "Ring homepage URL" msgstr "URL Ring" #: ring.pm:68 site.pm:57 msgid "Password" msgstr "Mot de Passe" #: ring.pm:69 site.pm:58 msgid "Do not use
a valuable
password." msgstr "" #: ring.pm:70 msgid "Ringmaster name" msgstr "Nom Responsable Ring" #: ring.pm:71 msgid "Ringmaster email" msgstr "Email Responsable Ring" #: ring.pm:74 msgid "Hide HTML code URL" msgstr "Cacher URL code HTML" #: ring.pm:75 msgid "Language" msgstr "Langue" #: ring.pm:79 msgid "Allow site additions" msgstr "Autoriser l'Ajout de Sites" #: ring.pm:82 msgid "Prevent automatic (spam) submissions of sites" msgstr "" #: ring.pm:83 #, c-format msgid "Requires that %s is used to add new sites." msgstr "" #: ring.pm:85 ring.pm:190 ring.pm:2305 site.pm:63 msgid "Submit" msgstr "Ok" #: ring.pm:86 ring.pm:711 ring.pm:836 ring.pm:959 ring.pm:1007 site.pm:64 msgid "Reset" msgstr "Effacer" #: ring.pm:165 msgid "Customize appearance" msgstr "Personnaliser Apparence" #: ring.pm:167 msgid "Ring logo" msgstr "Logo de la Ring" #: ring.pm:168 msgid "Image URL" msgstr "URL de l'Image" #: ring.pm:169 msgid "Image width" msgstr "Largeur de l'Image" #: ring.pm:170 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ring.pm:171 msgid "Image height" msgstr "Hauteur de l'Image" #: ring.pm:172 msgid "Ring colors" msgstr "Couleurs de la Ring" #: ring.pm:173 msgid "Body background" msgstr "Couleur fond d'écran" #: ring.pm:174 msgid "Table background" msgstr "Couleur fond Tableau" #: ring.pm:175 msgid "Normal text" msgstr "Texte normal" #: ring.pm:176 msgid "Emphasized text" msgstr "Texte Important" #: ring.pm:177 msgid "Error text" msgstr "Texte d'Erreur" #: ring.pm:178 msgid "Links" msgstr "Liens" #: ring.pm:179 msgid "Visited links" msgstr "Liens visités" #: ring.pm:180 ring.pm:2358 msgid "Get default colors" msgstr "Couleurs par Défaut" #: ring.pm:181 msgid "You can use a background image instead of background color:" msgstr "" #: ring.pm:182 msgid "Listpage size" msgstr "Taille de la page de Liste" #: ring.pm:183 msgid "Max number of sites per listpage" msgstr "Nb Max de sites par page" #: ring.pm:277 msgid "You must enter Ring title." msgstr "Vous devez entrer un titre de Ring" #: ring.pm:280 site.pm:177 msgid "You must enter Description." msgstr "Vous devez entrer une Description" #: ring.pm:282 site.pm:179 #, fuzzy msgid "Too many characters in Description." msgstr "Vous devez entrer une Description" #: ring.pm:284 site.pm:181 #, fuzzy msgid "Links not allowed in Description." msgstr "Vous devez entrer une Description" #: ring.pm:288 msgid "You must enter Ring homepage URL." msgstr "Vous devez entrer l'URL du Site de la Ring" #: ring.pm:291 msgid "Ring homepage URL is not correctly filled." msgstr "URL du site de la Ring Invalide" #: ring.pm:296 msgid "You must enter Ring ID." msgstr "Vous devez entrer l'ID de la Ring" #: ring.pm:298 msgid "Ring ID shall consist of letters and digits only." msgstr "l'ID de la Ring doit uniquement comprendre des chiffres et des lettres" #: ring.pm:306 #, c-format msgid "Ring ID %s exists already. Choose another ring ID." msgstr "l'ID de Ring %s existe déjà. Veuillez choisir une autre ID." #: ring.pm:314 site.pm:220 msgid "You must enter Password." msgstr "Vous devez entrer un Mot de Passe" #: ring.pm:316 site.pm:222 msgid "Password must not contain spaces." msgstr "Le mot de passe ne doit pas contenir de Mot de Passe" #: ring.pm:318 site.pm:224 msgid "Password contains forbidden characters." msgstr "Le Mot de Passe contient des caracteres interdis" #: ring.pm:321 msgid "You must enter Ringmaster name." msgstr "Vous devez entrer le nom du responsable de la Ring" #: ring.pm:324 msgid "You must enter Ringmaster email." msgstr "Vous devez entrer l'Email du responsable de la Ring" #: ring.pm:330 msgid "Ringmaster email is not correctly filled." msgstr "Email du responsable invalide" #: ring.pm:343 msgid "Ring logo URL is not correctly filled." msgstr "URL du Logo invalide" #: ring.pm:346 msgid "Logo width shall consist of digits only." msgstr "La largeur du logo ne doit pas contenir d'espace." #: ring.pm:348 msgid "Logo width must not exceed 250 pixels." msgstr "la largeur du logo ne doit etre supérieure a 250 pixels" #: ring.pm:351 msgid "Logo height shall consist of digits only." msgstr "La longueur ne doit pas contenir d'espace" #: ring.pm:353 msgid "Logo height must not exceed 150 pixels." msgstr "la longueur ne doit etre supérieure a 250 pixels" #: ring.pm:357 msgid "The body background field is empty." msgstr "la couleur de fond d'ecran est vide." #: ring.pm:359 msgid "Body background is not correctly filled." msgstr "la couleur de fond d'ecran est Invalide" #: ring.pm:362 msgid "The table background field is empty." msgstr "la couleur de fond de tableau est vide" #: ring.pm:364 msgid "Table background is not correctly filled." msgstr "la couleur de fond de tableau est Invalide" #: ring.pm:367 msgid "The normal text color field is empty." msgstr "la case du texte normal est vide" #: ring.pm:369 msgid "Normal text color is not correctly filled." msgstr "la case du texte normal est invalide" #: ring.pm:372 msgid "The emphasized text color field is empty." msgstr "La case du Texte important est vide" #: ring.pm:374 msgid "Emphasized text color is not correctly filled." msgstr "La case du Texte important est invalide." #: ring.pm:377 msgid "The error text color field is empty." msgstr "La case du Texte d'erreur est vide" #: ring.pm:379 msgid "Error text color is not correctly filled." msgstr "La case du Texte d'erreur est invalide" #: ring.pm:382 msgid "The links color field is empty." msgstr "La couleur des liens est vide" #: ring.pm:384 msgid "Links color is not correctly filled." msgstr "La couleur des liens est invalide" #: ring.pm:387 msgid "The visited links color field is empty." msgstr "La couleur des liens visités est vide" #: ring.pm:389 msgid "Visited links color is not correctly filled." msgstr "La couleur des liens visités est invalide" #: ring.pm:449 msgid "The following info was registered:" msgstr "Le compte suivant a été enregistré:" #: ring.pm:450 ringadmin.pl:56 site.pm:357 msgid "Ring title:" msgstr "Titre de la Ring:" #: ring.pm:452 msgid "Ring homepage URL:" msgstr "URL de la Ring :" #: ring.pm:454 ringadmin.pl:58 site.pm:359 msgid "Ring ID:" msgstr "ID de la Ring:" #: ring.pm:456 ring.pm:895 ring.pm:1177 ring.pm:1357 ringadmin.pl:60 #: siteadmin.pl:81 msgid "Password:" msgstr "Mot de Passe:" #: ring.pm:458 msgid "Ringmaster name:" msgstr "Nom Responsable Ring" #: ring.pm:460 msgid "Ringmaster email:" msgstr "Email Propriétaire:" #: ring.pm:462 ring.pm:905 ring.pm:1178 ring.pm:1358 msgid "Description:" msgstr "Description:" #: ring.pm:463 msgid "Enjoy your new ring!" msgstr "Vous avez maintenant votre Ring" #: ring.pm:493 msgid "New ring registered" msgstr "Nouvelle Ring enregistrée" #: ring.pm:522 ring.pm:1064 ring.pm:2123 msgid "Active sites" msgstr "Sites Actifs" #: ring.pm:523 ring.pm:1070 ring.pm:2124 msgid "Inactive sites" msgstr "Sites Inactifs" #: ring.pm:524 ring.pm:1257 msgid "Search sites" msgstr "" #: ring.pm:525 ring.pm:2900 msgid "Check sites" msgstr "Vérifier Sites" #: ring.pm:526 ring.pm:2089 msgid "Reorder sites" msgstr "Remise en ordre des Sites" #: ring.pm:527 ring.pm:2120 msgid "Send email" msgstr "Envoyer Email" #: ring.pm:528 ring.pm:2343 ring.pm:2351 msgid "Edit ring" msgstr "Editer Ring" #: ring.pm:529 msgid "Customize" msgstr "Personnaliser" #: ring.pm:533 ring.pm:2279 site.pm:395 msgid "Directories" msgstr "" #: ring.pm:533 ring.pm:2279 site.pm:395 msgid "Directory" msgstr "" #: ring.pm:534 ring.pm:2191 msgid "Backup ring" msgstr "" #: ring.pm:535 ring.pm:1442 msgid "Remove ring" msgstr "Effacer Ring" #: ring.pm:536 msgid "New site" msgstr "Nouveau Site" #: ring.pm:576 msgid "Appearance" msgstr "Aparence" #: ring.pm:577 msgid "HTML code" msgstr "Code HTML" #: ring.pm:578 msgid "Add page" msgstr "Page d'Ajout" #: ring.pm:579 msgid "Add mail" msgstr "Email d'Ajout" #: ring.pm:580 msgid "Code page" msgstr "Page de Code" #: ring.pm:581 msgid "Ring customization" msgstr "Personnalisation Ring" #: ring.pm:608 msgid "Switch to the site admin menu" msgstr "Passer au menu d'Admin du Site." #: ring.pm:609 ring.pm:700 ring.pm:1088 site.pm:56 siteadmin.pl:132 msgid "Site ID" msgstr "ID du Site" #: ring.pm:630 msgid "This is what your logo looks like:" msgstr "Voici à quoi ressemble votre Logo:" #: ring.pm:662 ring.pm:1594 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ring.pm:663 ring.pm:1600 msgid "Random" msgstr "Hasard" #: ring.pm:664 ring.pm:1598 rlmain.pm:970 msgid "List" msgstr "Liste" #: ring.pm:696 msgid "Customize HTML code" msgstr "Personnaliser Code HTML" #: ring.pm:697 msgid "" "These are substitutes that can be used\n" "in the customized code:" msgstr "" "Voici ce que vous pouver ajouter\n" "dans le Code:" #: ring.pm:699 #, c-format msgid "URL to folder with CGI files (%s etc.)" msgstr "" #: ring.pm:701 site.pm:51 site.pm:347 msgid "Site title" msgstr "Titre du Site" #: ring.pm:702 msgid "The site's webmaster name" msgstr "Nom du Webmaster du Site" #: ring.pm:703 msgid "" "Note: Do not expose the webmaster's email address to\n" ""spam" by including it in the ring code." msgstr "" #: ring.pm:704 msgid "Available navigation options" msgstr "Options de Navigation disponibles" #: ring.pm:705 msgid "Included in the default code" msgstr "Inclus dans le Code par défaut" #: ring.pm:707 msgid "Extra options included in the Ringlink distribution" msgstr "Options supplémentaires disponibles" #: ring.pm:708 ring.pm:833 ring.pm:1004 ring.pm:2389 ring.pm:2409 ring.pm:2449 msgid "Get default code" msgstr "Code par défaut" #: ring.pm:709 ring.pm:834 ring.pm:837 ring.pm:1005 ring.pm:1008 ring.pm:2393 #: ring.pm:2413 ring.pm:2453 msgid "Preview" msgstr "Prévisualisation" #: ring.pm:710 ring.pm:835 ring.pm:1006 msgid "Save current code" msgstr "Sauvegarder Code" #: ring.pm:799 #, c-format msgid "The site %s was successfully submitted." msgstr "Le site %s a été enregistré" #: ring.pm:801 #, c-format msgid "" "The information below will be\n" "emailed to %s as well." msgstr "" "Les informations suivantes seront \n" "envoyées par mail à %s " #: ring.pm:802 ring.pm:2582 ring.pm:2596 site.pm:536 siteadmin.pl:177 #: siteadmin.pl:185 #, c-format msgid "Edit site" msgstr "Editer Site" #: ring.pm:802 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you want to edit your site info,\n" "click the %s button." msgstr "Si vous voulez modifier vos Informations : %s" #: ring.pm:804 #, fuzzy, c-format msgid "" "Note that your site is not active yet.\n" "The next step is to insert the prescribed\n" "piece of HTML code. Get it from the email\n" "message or by clicking the %s button. You are\n" "expected to copy the code and paste it on %s." msgstr "" "Notez que votre Site n'est pas encore activé, il vous reste a insérer\n" "le code HTML recu par mail, sur votre site\n" #: ring.pm:805 site.pm:535 site.pm:589 #, c-format msgid "Get code" msgstr "Obtenir Code" #: ring.pm:806 ring.pm:988 msgid "ring homepage" msgstr "Page d'Accueil de la ring" #: ring.pm:808 #, c-format msgid "" "Please notify me when you have ensured\n" "that your site is in compliance with the\n" "rules stated at the %s.\n" "If everything is ok, your site will be\n" "activated within a few days." msgstr "" "Veuillez me contacter lorsque vous aurez\n" "inscris le code HTML sur votre site\n" "Votre site sera alors validé sous 24h.\n" #: ring.pm:831 msgid "Customize add page" msgstr "Personnalisation page d'Ajout" #: ring.pm:832 msgid "" "You can customize the resulting page that appears\n" "after a new site has been added." msgstr "" "Vous pouvez personnaliser le résultat qui s'affiche\n" "après qu'un nouveau site ai été enregistré" #: ring.pm:887 msgid "ring ID:" msgstr "ID de la Ring" #: ring.pm:889 #, c-format msgid "" "Thank you for your interest in the webring %s!\n" "Your site was successfully submitted, and the following\n" "information was registered:" msgstr "" "Merci de votre interêt pour la Ring %s!\n" "Votre site a bien été enregistré et nous avons les \n" "Informations suivantes:" #: ring.pm:891 ring.pm:1759 siteadmin.pl:77 msgid "Site title:" msgstr "Titre du Site:" #: ring.pm:893 ring.pm:1758 siteadmin.pl:79 msgid "Site ID:" msgstr "ID du Site" #: ring.pm:897 msgid "Site entry URL:" msgstr "URL du Site" #: ring.pm:899 ring.pm:1180 ring.pm:1360 msgid "HTML code URL:" msgstr "URL du Code HTML sur le Site" #: ring.pm:901 msgid "Webmaster name:" msgstr "Nom du Webmaster:" #: ring.pm:903 msgid "Webmaster email:" msgstr "Email du Webmaster:" #: ring.pm:906 ring.pm:1179 ring.pm:1359 site.pm:270 msgid "Keywords:" msgstr "Mots Clés" #: ring.pm:907 #, c-format msgid "If you want to edit your site info, go to %s" msgstr "Si vous voulez modifier vos Informations : %s" #: ring.pm:908 msgid "" "Note that your site is not active yet. The next step is to\n" "insert the following piece of HTML code:" msgstr "" "Notez que votre site n'est pas encore activé. la prochaine étape\n" "est d'insérer le Code HTML :" #: ring.pm:910 #, c-format msgid "" "You are expected to copy the code and paste it on %s\n" "(You may be required to do some editing; check it out at\n" "the ring homepage %s.)" msgstr "Vous devez copier coller ce code sur %s\n" #: ring.pm:913 #, c-format msgid "" "Please notify me when you have ensured that your site is in\n" "compliance with the rules stated at %s.\n" "If everything is ok, your site will be activated within a\n" "few days." msgstr "" "Veuillez me contacter lorsque vous aurez\n" "inséré le Code HTML.\n" #: ring.pm:955 msgid "Customize add mail" msgstr "Personnaliser Email d'Ajout" #: ring.pm:956 msgid "" "You can customize the email message that is sent to the webmaster\n" "after a new site has been added." msgstr "" "Vous pouvez personnaliser le mail envoyé au Wqebmaster\n" "après l'ajout d'un nouveau Site\n" #: ring.pm:957 ring.pm:2430 msgid "Get default text" msgstr "Texte par défaut" #: ring.pm:958 msgid "Save current text" msgstr "Sauvegarder" #: ring.pm:990 #, c-format msgid "" "This is the piece of HTML code that you\n" "are expected to copy and paste on %s. The code is customized to\n" "fit your site, but there may still be\n" "requirements at the %s to edit\n" "the code." msgstr "" "C'est le Code HTML que vous\n" "devez copier coller sur %s.\n" #: ring.pm:1002 msgid "Customize "Get code" page" msgstr "Personnaliser Page du Code HTML" #: ring.pm:1003 msgid "" "You can customize the introduction text on the page where\n" "webmasters can get the HTML code." msgstr "" "Vous pouvez personnaliser le texte d'introduction sur la page où\n" "les Webmasters récupèrent le Code HTML" #: ring.pm:1066 ring.pm:1372 ring.pm:1761 msgid "Deactivate" msgstr "Désactivé" #: ring.pm:1072 ring.pm:1372 ring.pm:1761 msgid "Activate" msgstr "Activer" #: ring.pm:1079 ring.pm:1259 msgid "Complete site info" msgstr "Informations sur le Site" #: ring.pm:1080 ring.pm:1260 msgid "Sites per page" msgstr "Sites par Page" #: ring.pm:1085 msgid "Begin list with" msgstr "Commencer liste avec" #: ring.pm:1086 msgid "Site order #" msgstr "Ordre du Site #" #: ring.pm:1089 msgid "Show list" msgstr "Afficher liste" #: ring.pm:1123 ring.pm:1302 #, c-format msgid "Site %d - %d of %d" msgstr "sites %d - %d de %d" #: ring.pm:1148 ring.pm:1328 rlmain.pm:1217 #, c-format msgid "Previous %d sites" msgstr "%d sites précédents" #: ring.pm:1149 ring.pm:1329 rlmain.pm:1218 #, c-format msgid "Next %d sites" msgstr "%d sites suivants" #: ring.pm:1181 ring.pm:1361 rlmain.pm:1306 msgid "Last updated:" msgstr "Dernière mise à jour le" #: ring.pm:1182 ring.pm:1362 ring.pm:1762 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: ring.pm:1231 ring.pm:2690 ring.pm:2763 ring.pm:2895 ring.pm:2910 #: ring.pm:2921 rlmain.pm:1042 msgid "There are no sites in this ring." msgstr "Il n'y a pas de site dans cette Ring." #: ring.pm:1237 rlmain.pm:1088 msgid "Enter a string to search for!" msgstr "" #: ring.pm:1251 rlmain.pm:1107 #, c-format msgid "No sites were found containing: %s" msgstr "" #: ring.pm:1265 rlmain.pm:1074 msgid "Search for:" msgstr "" #: ring.pm:1267 ring.pm:1606 rlmain.pm:1076 msgid "Search" msgstr "" #: ring.pm:1439 msgid "Notify the ringmaster?" msgstr "Notifier le Propriétaire de la Ring ?" #: ring.pm:1440 site.pm:680 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ring.pm:1441 site.pm:681 msgid "No" msgstr "Non" #: ring.pm:1443 msgid "" "Are you sure you want to remove this ring,\n" "including all the sites in it?" msgstr "" "êtes vous sûr de vouloir effacer cette Ring ?,\n" "incluant tous les sites qui la composent ?" #: ring.pm:1444 site.pm:686 msgid "I am sure." msgstr "Je suis Sûr." #: ring.pm:1454 ring.pm:1531 #, c-format msgid "Your ring %s has been removed from %s." msgstr "Votre Ring %s a été effacée de %s." #: ring.pm:1568 msgid "There are no Ringlink links in the customized HTML code." msgstr "Il n'y a aucun code de la Ring dans le Code HTML." #: ring.pm:1573 msgid "You must enter the order number of the first site to be checked." msgstr "Vous devez entrer le N° du premier site à Ajouter." #: ring.pm:1577 #, c-format msgid "The site order number must be a number between 1 and %d." msgstr "Le N° du site doit être compris entre 1 et %d." #: ring.pm:1587 msgid "" "By clicking the button below, you make Ringlink check the\n" "validity of sites in the ring. When checking active sites, those\n" "sites which fail the check are listed, while those sites which\n" "pass are listed as well when checking inactive sites." msgstr "" "En cliquant sur le Bouton ci dessous\n" "Tous les sites seront vérifiés et ceux qui sont invalide ou ne contiennent " "pas le code\n" "seront listés sur cette page\n" #: ring.pm:1588 msgid "" "A site can fail the check because 1) the server is down or\n" "2) the URL is not valid or 3) the HTML code is not correct." msgstr "" " Un site peut etre bloqué par la vérification car: 1) le Serveur est " "Inaccessibleo\n" "2) l'URL est INVALIDE ou 3) Le code HTML n'est pas valide ou présent" #: ring.pm:1590 msgid "" "Check those Ringlink links that
are included in\n" "the customized
HTML code" msgstr "" "Vérifiez ces codes qui sont\n" "inclus dans le
Code HTML." #: ring.pm:1592 msgid "Check selected links" msgstr "Vérifier les Liens sélectionnés" #: ring.pm:1596 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: ring.pm:1602 msgid "Next 5" msgstr "5 Suivants" #: ring.pm:1604 msgid "Previous 5" msgstr "5 Précédents" #: ring.pm:1608 rlmain.pm:985 #, fuzzy msgid "Stats" msgstr "Status" #: ring.pm:1610 rlmain.pm:706 rlmain.pm:729 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: ring.pm:1643 #, c-format msgid "Try to connect to a server
for max %s seconds" msgstr "Delai de Connection Max sur le site : %s secondes" #: ring.pm:1646 msgid "Check all active sites" msgstr "Vérifier tous les Sites Actifs" #: ring.pm:1647 #, c-format msgid "Check max %s sites" msgstr "Vérifier au Maximum %s sites" #: ring.pm:1650 msgid "" "For a large ring it takes several
\n" "minutes to accomplish this procedure." msgstr "" "Pour une grosse Ring, cela peut prendre plusieurs\n" "minutes pour accomplir cette Procédure" #: ring.pm:1651 msgid "starting by site order #" msgstr "Commencement par le site #" #: ring.pm:1652 msgid "Check inactive sites" msgstr "Vérifier liens Inactifs" #: ring.pm:1653 msgid "Check now" msgstr "Vérifier Maintenant" #: ring.pm:1719 msgid "Next-link missing or incorrect" msgstr "Lien SUIVANT manquant ou Invalide" #: ring.pm:1720 msgid "Random-link missing or incorrect" msgstr "Lien HASARD manquant ou Invalide" #: ring.pm:1721 msgid "List-link missing or incorrect" msgstr "Lien LISTE manquant ou Invalide" #: ring.pm:1722 msgid "Home-link missing or incorrect" msgstr "Lien ACCUEIL manquant ou Invalide" #: ring.pm:1723 msgid "Previous-link missing or incorrect" msgstr "Lien PRECEDENT manquant ou Invalide" #: ring.pm:1724 msgid "Next 5-link missing or incorrect" msgstr "Lien 5 SUIVANTS manquant ou Invalide" #: ring.pm:1725 msgid "Previous 5-link missing or incorrect" msgstr "Lien 5 PRECEDENTS manquant ou Invalide" #: ring.pm:1726 #, fuzzy msgid "Search-link missing or incorrect" msgstr "Lien SUIVANT manquant ou Invalide" #: ring.pm:1727 #, fuzzy msgid "Stats-link missing or incorrect" msgstr "Lien LISTE manquant ou Invalide" #: ring.pm:1799 #, c-format msgid "Couldn't read %s" msgstr "Impossible de Lire %s" #: ring.pm:1800 ring.pm:1822 ring.pm:1847 site.pm:103 site.pm:351 #, c-format msgid "Site entry URL" msgstr "URL du Site" #: ring.pm:1800 #, c-format msgid "URL" msgstr "URL" #: ring.pm:1810 msgid "Couldn't read HTML code URL" msgstr "Impossible de lire l'URL du Code HTML" #: ring.pm:1823 ring.pm:1848 site.pm:50 site.pm:353 msgid "HTML code URL" msgstr "URL du Code HTML" #: ring.pm:1873 #, c-format msgid "All %d active sites passed the check." msgstr "Tous les %d sites actifs ont été vérifiés." #: ring.pm:1876 ring.pm:1895 #, c-format msgid "All %d inactive sites were checked." msgstr "Tous les %d sites inactifs ont été vérifiés." #: ring.pm:1879 #, c-format msgid "" "The active sites with order number %d - %d\n" "passed the check." msgstr "" "Les Sites actifs %d à %d\n" "ont été vérifiés." #: ring.pm:1884 ring.pm:2633 ring.pm:2888 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette Fenêtre" #: ring.pm:1889 msgid "" "It might be a good idea to save this page\n" "temporarily on the hard disk." msgstr "" "Il est préférable de sauvegarder\n" "temporairement cette page sur votre Ordi." #: ring.pm:1892 #, c-format msgid "All %d active sites were checked." msgstr "Tous les %d sites actifs ont été vérifiés" #: ring.pm:1898 #, c-format msgid "" "The active sites with order number %d - %d\n" "were checked." msgstr "" "Les sites Actifs %d à %d\n" "ont été vérifiés." #: ring.pm:1907 ring.pm:1926 msgid "site" msgstr "Site" #: ring.pm:1909 ring.pm:1928 rlmain.pm:425 rlmain.pm:980 rlmain.pm:1254 msgid "2 sites" msgstr "2 Sites" #: ring.pm:1911 ring.pm:1930 rlmain.pm:427 rlmain.pm:982 rlmain.pm:1256 #, c-format msgid "%d sites" msgstr "%d Sites" #: ring.pm:1914 #, c-format msgid "The following %s passed the check:" msgstr "le(s) %s ont été vérifiés:" #: ring.pm:1922 msgid "Details" msgstr "Détails" #: ring.pm:1923 msgid "" "View the actual server responses for those sites\n" "below where the checker either couldn't read the\n" "URL or one or more link failed." msgstr "" "Voici les différents sites en erreur\n" "soit le Serveur ne peut pas lire l'URL ou un ou plusieurs\n" "liens sont Invalides" #: ring.pm:1948 #, c-format msgid "The following %s failed the check:" msgstr "les %s suivants ont echoués aux vérifications:" #: ring.pm:1964 msgid "timeout" msgstr "Délai" #: ring.pm:1966 msgid "bad hostname" msgstr "Mauvais Nom de Domaine" #: ring.pm:1968 msgid "couldn't connect to server" msgstr "Impossible de se connecter au Serveur" #: ring.pm:2076 msgid "Sites reordered" msgstr "Sites remis en Ordre" #: ring.pm:2078 msgid "Execution error! Please try again." msgstr "Erreur d'éxécution! Veuillez recommencer." #: ring.pm:2091 msgid "Random order" msgstr "Ordre aléatoire" #: ring.pm:2092 msgid "Sort by site title" msgstr "Classés par titre des Sites" #: ring.pm:2093 msgid "Reorder" msgstr "Remettre en ordre" #: ring.pm:2121 msgid "" "Display a list with the webmasters' email addresses.\n" "The list can be copied and pasted into your email client." msgstr "" "Affichage d'une liste avec les Emails des Webmasters.\n" "La liste peut etre copiée collée dans votre logiciel de Courrier" #: ring.pm:2122 msgid "Include" msgstr "Inclure" #: ring.pm:2125 msgid "All sites" msgstr "Tous les sites" #: ring.pm:2192 msgid "" "This routine lets you download a compressed file with\n" "the current ring data. By means of the file, the ring\n" "can be easily restored on some other Ringlink system." msgstr "" #: ring.pm:2194 #, fuzzy msgid "Get file" msgstr "Optenir Formulaire" #: ring.pm:2281 #, c-format msgid "" "%s below facilitates %s over Ringlink webrings,\n" "by taking you to a partly pre-filled add form." msgstr "" #: ring.pm:2282 #, c-format msgid "Each submit button" msgstr "" #: ring.pm:2282 #, c-format msgid "The submit button" msgstr "" #: ring.pm:2283 msgid "submissions to web directories" msgstr "" #: ring.pm:2284 msgid "a submission to our web directory" msgstr "" #: ring.pm:2340 msgid "Ring updated" msgstr "Ring mise à jour" #: ring.pm:2372 msgid "Customization values updated" msgstr "Personnalisation mise à jour" #: ring.pm:2399 msgid "HTML code updated" msgstr "Code HTML mis a jour" #: ring.pm:2420 msgid "" "The page, that appears after a new site\n" "has been added, was updated." msgstr "" "la page affichée après l'ajout d'un nouveau site\n" "a été mise à jour" #: ring.pm:2438 msgid "" "The email message, that is sent to the webmaster\n" "after a new site has been added, was updated." msgstr "" "L'Email envoyé au Webmaster apres l'ajout de son site\n" "a été mis à jour" #: ring.pm:2460 msgid "The introduction text on the "Get code" page was updated." msgstr "L'Introduction de la page de Code HTML a été mis à jour." #: ring.pm:2479 #, c-format msgid "The site %s was successfully created." msgstr "Le site %s a été crée." #: ring.pm:2499 siteadmin.pl:61 msgid "No site has been added to this ring yet." msgstr "Aucun site actuellement dans cette Ring." #: ring.pm:2509 siteadmin.pl:65 msgid "Enter site ID!" msgstr "Entre un ID de Site" #: ring.pm:2513 siteadmin.pl:70 msgid "Can't find entered site ID in ring, please try again." msgstr "ID de Site ou de Ring Invalide, veuillez Recommencer" #: ring.pm:2541 ring.pm:2552 ring.pm:2559 ring.pm:2565 ring.pm:2570 #, c-format msgid "The site %s was updated." msgstr "Le site %s a été mis à jour." #: ring.pm:2544 siteadmin.pl:174 msgid "Site updated" msgstr "Site mis à jour" #: ring.pm:2604 site.pm:532 siteadmin.pl:205 msgid "Site:" msgstr "Site:" #: ring.pm:2631 site.pm:792 siteadmin.pl:222 msgid "Site removed" msgstr "Site Effacé" #: ring.pm:2640 #, c-format msgid "The site %s was removed." msgstr "Le site %s a été Effacé" #: ring.pm:2657 msgid "" "The site was not removed,\n" "since the checkbox below wasn't checked." msgstr "" "Le site n'a pas été effacé\n" "car la case n'était pas cochée" #: ring.pm:2698 rlmain.pm:1049 msgid "There are no active sites in this ring." msgstr "Il n'y a pas de Site actif dans cette Ring." #: ring.pm:2711 ring.pm:2785 #, c-format msgid "" "Incorrect order number (shall be\n" "a number between 1 and %d)." msgstr " Le N° d'Ordre doit etre compris entre 1 er %d)" #: ring.pm:2738 rlmain.pm:1385 #, c-format msgid "Site ID %s is not active." msgstr "Le Site %s n'est pas Actif." #: ring.pm:2745 ring.pm:2819 rlmain.pm:1394 #, c-format msgid "Site ID %s does not exist in this ring." msgstr "Le site %s n'existe pas dans cette Ring." #: ring.pm:2771 msgid "There are no inactive sites in this ring." msgstr "Il n'y a pas de site inactif dans cette Ring." #: ring.pm:2812 #, c-format msgid "Site ID %s is active." msgstr "Le site %s est activé" #: ring.pm:2847 #, c-format msgid "The site %s was activated." msgstr "Le site %s a été activé" #: ring.pm:2872 #, c-format msgid "The site %s was deactivated." msgstr "Le site %s a été désactivé" #: ringadmin.pl:55 siteadmin.pl:76 msgid "This is the registered password:" msgstr "Voici le Mot de Passe enregistré:" #: ringadmin.pl:64 siteadmin.pl:106 msgid "The password was sent, check your mail." msgstr "Le Mot de Passe vous a été envoyé par Mail" #: ringadmin.pl:82 ringadmin.pl:122 msgid "Ring password" msgstr "Mot de Passe de la Ring" #: ringadmin.pl:125 msgid "" "Forgotten your password? Click below to have it sent to the\n" "ringmaster email address for the selected ring." msgstr "" "Vous avez oublié votre Mot de Passe ? cliquez ICI pour\n" "qu'il soit envoyé au responsable de la Ring" #: ringadmin.pl:126 siteadmin.pl:137 msgid "Send password" msgstr "Envoyer Mot de Passe" #: rlmain.pm:419 rlmain.pm:647 #, fuzzy msgid "Ring list" msgstr "Titre de la Ring" #: rlmain.pm:423 rlmain.pm:978 rlmain.pm:1252 msgid "1 site" msgstr "1 site" #: rlmain.pm:430 #, c-format msgid "Rings with at least %s" msgstr "" #: rlmain.pm:534 msgid "Select ring ID" msgstr "Selectionner ID de la Ring" #: rlmain.pm:549 msgid "No ring has been registered yet." msgstr "Aucune Ring n'a encore été Enregistrée" #: rlmain.pm:554 msgid "" "Unfortunately this routine isn't available\n" "because of insufficient software." msgstr "" #: rlmain.pm:676 rlmain.pm:968 msgid "Ring homepage" msgstr "Page d'Accueil de la Ring" #: rlmain.pm:677 msgid "homepage" msgstr "" #: rlmain.pm:679 msgid "Powered by" msgstr "Conçu par" #: rlmain.pm:855 msgid "Email sending has been disabled." msgstr "" #: rlmain.pm:856 site.pm:468 site.pm:487 msgid "No message was sent." msgstr "Aucun message envoyé" #: rlmain.pm:936 #, fuzzy, c-format msgid "Previous %d rings" msgstr "%d sites précédents" #: rlmain.pm:937 #, fuzzy, c-format msgid "Next %d rings" msgstr "%d sites suivants" #: rlmain.pm:939 #, fuzzy, c-format msgid "%d rings out of %d" msgstr "%d sites sur %d" #: rlmain.pm:959 #, fuzzy msgid "1 ring" msgstr "Nouvelle Ring" #: rlmain.pm:961 #, fuzzy msgid "2 rings" msgstr "Nouvelle Ring" #: rlmain.pm:963 #, fuzzy, c-format msgid "%d rings" msgstr "Editer Ring" #: rlmain.pm:1019 msgid "Error! You must provide a ring ID." msgstr "Erreur! Vous devez indiquer une ID de Ring" #: rlmain.pm:1031 #, c-format msgid "Error! Ring ID %s does not exist in %s." msgstr "Erreur! L'ID de Ring %s n'existe pas sur %s" #: rlmain.pm:1117 msgid "" "The statistics function has not\n" "been activated on this system." msgstr "" #: rlmain.pm:1127 msgid "" "No summary statistics is available\n" "for this ring yet." msgstr "" #: rlmain.pm:1143 msgid "" "The "offset" argument shall consist of digits only.\n" "The list below starts with a randomly chosen site." msgstr "" #: rlmain.pm:1152 #, c-format msgid "" "Incorrect "offset" value. (Should have been a number between\n" "0 and %d.) The list below starts with a randomly chosen site." msgstr "" #: rlmain.pm:1192 #, c-format msgid "" "Site ID %s is not active. The list below\n" "starts with another, randomly chosen, site." msgstr "" "Le site %s n'est pas actif. la liste suivant commence\n" "avec un autre site sélectionné au hasard." #: rlmain.pm:1201 #, c-format msgid "" "Site ID %s does not exist in this ring.\n" "The list below starts with a randomly chosen site." msgstr "" "Le Site %s n'existe pas dans cette ring.\n" "la liste suivant commence avec un autre site sélectionné au hasard" #: rlmain.pm:1222 #, c-format msgid "%d sites out of %d" msgstr "%d sites sur %d" #: rlmain.pm:1305 #, fuzzy msgid "" "Hits per site per day during\n" "a period of up to 30 days." msgstr "" "%s visites, ou %s visites par jour,\n" "depuis les 30 derniers jours" #: rlmain.pm:1307 msgid "Generated" msgstr "" #: rlmain.pm:1308 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "reçu" #: rlmain.pm:1309 msgid "Average member site" msgstr "" #: rlmain.pm:1356 #, fuzzy msgid "Inactive or removed site" msgstr "Sites Inactifs" #: rlmain.pm:1387 #, c-format msgid "List active sites in %s" msgstr "Liste des Sites Actifs sur %s" #: rlmain.pm:1396 #, c-format msgid "List sites in %s" msgstr "Liste des Sites sur %s" #: rlmain.pm:1593 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Espagnol" #: rlmain.pm:1594 msgid "German" msgstr "Allemand" #: rlmain.pm:1595 msgid "English" msgstr "Anglais" #: rlmain.pm:1596 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: rlmain.pm:1597 msgid "French" msgstr "Français" #: rlmain.pm:1598 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: rlmain.pm:1599 msgid "Japanese" msgstr "Japonnais" #: rlmain.pm:1600 msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" #: rlmain.pm:1601 msgid "Russian" msgstr "Russer" #: rlmain.pm:1602 msgid "Swedish" msgstr "Suedois" #: rlmain.pm:1603 msgid "Turkish" msgstr "Turque" #: rlmain.pm:1604 msgid "Chinese" msgstr "Chinois" #: site.pm:46 site.pm:345 msgid "Status" msgstr "Status" #: site.pm:47 msgid "Active" msgstr "Actif" #: site.pm:48 site.pm:345 msgid "Inactive" msgstr "Inactif" #: site.pm:49 msgid "Last updated" msgstr "Dernière mise à jour" #: site.pm:54 msgid "Keywords" msgstr "Mots Clés" #: site.pm:55 msgid "optional; max 150 characters" msgstr "Optionnel; Max 150 caractères" #: site.pm:59 msgid "Name" msgstr "Nom" #: site.pm:60 msgid "name of the site's webmaster" msgstr "Nom du Webmaster" #: site.pm:61 msgid "Email" msgstr "Email" #: site.pm:62 msgid "email address of the site's webmaster" msgstr "Email du Webmaster" #: site.pm:94 msgid "letters and/or digits" msgstr "lettres et / ou chiffres" #: site.pm:97 msgid "leave blank if same as entry URL" msgstr "laisser blanc si identique a l'URL principale " #: site.pm:100 msgid "Site URL" msgstr "URL du Site" #: site.pm:174 msgid "You must enter Site title." msgstr "Vous devez indiquer le titre du Site" #: site.pm:187 msgid "Too many characters in Keywords." msgstr "" #: site.pm:191 msgid "You must enter Site entry URL." msgstr "Vous devez indiquer l'URL du site" #: site.pm:193 msgid "Site entry URL is not correctly filled." msgstr "URL du Site invalide" #: site.pm:198 msgid "HTML code URL is not correctly filled." msgstr "l'URL du code HTML est incorrecte" #: site.pm:203 msgid "You must enter Site ID." msgstr "vous devez entrer un ID de Site" #: site.pm:206 msgid "Site ID shall consist of letters and digits only." msgstr "L'ID ne dois avoir que des Lettres et des Chiffres" #: site.pm:212 #, c-format msgid "Site ID %s exists already. Choose another site ID." msgstr "L'ID %s existe déjà. Veuillez en choisir un autre." #: site.pm:227 msgid "You must enter webmaster name." msgstr "Vous devez entrer le Nom du Webmaster" #: site.pm:230 msgid "You must enter webmaster email." msgstr "Vous devez entrer l'Email du Webmaster." #: site.pm:232 msgid "Webmaster email is not correctly filled." msgstr "Email du Webmaster INVALIDE." #: site.pm:276 msgid "New site registered" msgstr "Nouveau site Enregistré" #: site.pm:356 #, c-format msgid "Site ID %s changed" msgstr "" #: site.pm:361 #, c-format msgid "" "The webmaster of site ID %s has\n" "registered the following new info:" msgstr "" #: site.pm:389 #, fuzzy msgid "Dear Ringmaster," msgstr "Nom Responsable Ring" #: site.pm:390 #, c-format msgid "" "We would like to call your attention to the %s,\n" "a categorized web directory over Ringlink webrings." msgstr "" #: site.pm:392 #, c-format msgid "" "If you want to submit your ring %s,\n" "the easiest way is to log in to %s\n" "and click the %s button." msgstr "" #: site.pm:430 msgid "Notify the webmaster of the status change:" msgstr "Notifier le Webmaster du changement de Status:" #: site.pm:431 site.pm:433 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: site.pm:444 site.pm:463 msgid "Message sent" msgstr "Message envoyé" #: site.pm:499 #, c-format msgid "Site ID %s activated" msgstr "le site %s a été activé" #: site.pm:500 #, c-format msgid "" "Your site %s has been approved and is now\n" "an active site in the webring %s." msgstr "" "Votre site %s a été approuvé est fait maintenant\n" "parti de la Ring %s" #: site.pm:503 #, c-format msgid "Site ID %s deactivated" msgstr "Le Site %s a été désactivé" #: site.pm:505 #, c-format msgid "" "Your site %s at %s has been assigned the status\n" ""Inactive" in the webring %s. Please let\n" "me know if you don't understand the reason for it." msgstr "" "Votre site %s sur %s a été désactivé\n" "Veuillez me contacter si vous avez des Questions." #: site.pm:537 site.pm:637 site.pm:640 msgid "View stats" msgstr "Voir Stats" #: site.pm:538 site.pm:684 msgid "Remove site" msgstr "Enlever Site" #: site.pm:585 msgid "To have the normal format back, click here:" msgstr "Pour avoir l'Affichage Normal cliquez ICI:" #: site.pm:586 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: site.pm:587 msgid "If you prefer to get the code as one single line, click here:" msgstr "Si vous préférez avoir le code sur une seule ligne, cliquez ICI " #: site.pm:588 site.pm:594 msgid "One line" msgstr "Une ligne" #: site.pm:592 msgid "The code appears like this:" msgstr "Le code apparaît comme ca:" #: site.pm:638 msgid "contributed" msgstr "Contribution" #: site.pm:639 msgid "received" msgstr "reçu" #: site.pm:641 #, c-format msgid "" "This site has %s to the ring traffic with %s when visitors\n" "have clicked the links on the navigation panel for %s, and\n" "it has %s as a result of its membership in the ring." msgstr "" "Ce site a eu %s cliques dont %s depuis vos pages\n" "et %s depuis les autres membres de la Ring." #: site.pm:658 #, c-format msgid "%s hits today" msgstr "" #: site.pm:661 #, c-format msgid "" "%s hits, or %s hits per day,\n" "since %s" msgstr "" "%s visites, ou %s par jour,\n" "depuis %s" #: site.pm:666 #, c-format msgid "" "%s hits, or %s hits per day,\n" "during the last 30 days" msgstr "" "%s visites, ou %s visites par jour,\n" "depuis les 30 derniers jours" #: site.pm:679 msgid "Notify the webmaster?" msgstr "Notifier le Webmaster ?" #: site.pm:685 msgid "Are you sure you want to remove this site?" msgstr "Êtes vous sûr de vouloir enlever ce site ?" #: site.pm:695 #, c-format msgid "Your site %s has been removed from the webring %s." msgstr "Votre Site %s a été enlevé de la Ring%s" #: site.pm:778 #, c-format msgid "Site ID %s removed" msgstr "Le site %s a été enlevé" #: site.pm:786 #, c-format msgid "" "The site %s, site ID %s, has been\n" "removed from the webring %s." msgstr "" "le site %s dant l'ID est %s, a été\n" "enlevé de la Ring %s" #: siteadmin.pl:102 siteadmin.pl:133 msgid "Site password" msgstr "Mot de Passe du Site" #: siteadmin.pl:136 msgid "" "Forgotten your password? Click below to have it sent to the\n" "webmaster email address for the entered site." msgstr "" "Vous avez oublié votre Mot de Passe ? Cliquez ICI pour qu'il soit envoyé\n" "sur l'Email du Webmaster du Site" #: siteadmin.pl:225 msgid "The site was not removed, since the checkbox below wasn't checked." msgstr "Le site n'a pas été enlevé, car la case n'était pas cochée."