# Ringlink www.ringlink.org, Nederlandse vertaling. # Frie van Broekhoven , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ringlink 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-03 04:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-17 11:55+0200\n" "Last-Translator: Frie van Broekhoven \n" "Language-Team: Frie van Broekhoven \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Global.pm:30 #, fuzzy msgid "" "The Ringlink Webring Directory is a global directory,\n" "maintained by the Ringlink developers. All submissions\n" "are validated before the rings appear in the actual\n" "directory. Certain kinds of rings, such as rings\n" "promoting adult or pornographic content or illegal\n" "activities, won't be accepted for listing." msgstr "" "De Ringlink Webring Directorie is een wereldwijde\n" "Directorie, momenteel onderhouden door Debby Turner,\n" "een van de Ringlink ontwikkelaars, alle verzoeken worden\n" "gecontroleerd,voor dat de ring in de directorie\n" "word opgenomen. een Ring met pornografische of\n" "illegale inhoud, zal worden geweigerd." #: admin.pl:44 ringadmin.pl:91 siteadmin.pl:110 msgid "Enter password!" msgstr "Wachtwoord invoeren!" #: admin.pl:45 ringadmin.pl:92 siteadmin.pl:112 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "Verkeerd wachtwoord, Graag opnieuw." #: admin.pl:46 ringadmin.pl:120 siteadmin.pl:130 msgid "Login" msgstr "Login" #: admin.pl:47 msgid "Admin password" msgstr "Admin Wachtwoord" #: admin.pl:48 ringadmin.pl:123 siteadmin.pl:134 msgid ""cookies" must be enabled" msgstr ""Cookies" moet aan staan" #: admin.pl:49 msgid "Login succeeded" msgstr "Login succesvol" #: admin.pl:50 ringadmin.pl:124 siteadmin.pl:135 msgid "Log in" msgstr "Login" #: admin.pl:56 admin.pl:88 ring.pm:521 ring.pm:574 site.pm:533 msgid "Master admin" msgstr "Master Admin" #: admin.pl:82 msgid "Reset stats" msgstr "Stats Reset" #: admin.pl:83 msgid "New ring" msgstr "Nieuwe Ring" #: admin.pl:84 admin.pl:583 newring.pl:62 ring.pm:538 ring.pm:575 #: ringadmin.pl:43 ringadmin.pl:118 ringadmin.pl:229 rlmain.pm:417 site.pm:393 #: site.pm:534 msgid "Ring admin" msgstr "Ring Admin" #: admin.pl:85 admin.pl:426 msgid "Email RMs" msgstr "E-Mail RMs" #: admin.pl:86 admin.pl:109 msgid "Backup data" msgstr "Backup data" #: admin.pl:87 admin.pl:196 msgid "Restore data" msgstr "Restore data" #: admin.pl:110 msgid "" "This routine creates a backup file in the data\n" "directory with all the ring and site data." msgstr "" "Dit programma maakt een backup in de data\n" "Directory met alle ring en site data." #: admin.pl:111 ring.pm:2193 msgid "File system" msgstr "Bestands systeem" #: admin.pl:112 msgid "Create backup file" msgstr "Maak backup bestand" #: admin.pl:113 ring.pm:1087 ring.pm:2195 msgid "or" msgstr "of" #: admin.pl:167 #, c-format msgid "" "The backup file %s was created and saved\n" "in the data directory. Store it safely!" msgstr "" "Het backup bestand %s is gemaakt en bewaart\n" "in de data directory. bewaar dit goed!" #: admin.pl:169 msgid "Important!" msgstr "Belangrijk!" #: admin.pl:170 msgid "" "If downloading the file to the hard disk,\n" "you must transfer it in binary mode,\n" "or else you may not be able to use it." msgstr "" "Als U dit bestand download naar de harde schijf,\n" "moet U dit doen in de Binary Mode,\n" "het is anders onbruikbaar." #: admin.pl:173 ring.pm:2254 msgid "Couldn't create backup file." msgstr "Kon geen backup bestand maken." #: admin.pl:197 msgid "" "Upload your backup file to the data\n" "directory, and click the button." msgstr "" "Upload U backup bestand naar de data\n" "Directory, en klik op de knop." #: admin.pl:198 msgid "Restore now" msgstr " Herstel nu" #: admin.pl:243 msgid "There are more than one backup file." msgstr "Er zijn meer dan een backup bestanden." #: admin.pl:244 msgid "" "Remove or rename the file(s) that\n" "shall not be restored, and try again." msgstr "" "Verwijder of hernoem de bestanden die\n" "niet herstel moeten worden, en\n" "probeer nogmaals." #: admin.pl:246 msgid "Couldn't find any backup file." msgstr "Kon geen backup bestand vinden." #: admin.pl:248 msgid "Done." msgstr "Klaar" #: admin.pl:249 msgid "" "Please check that the data was\n" "successfully restored." msgstr "" "Controleer A.U.B. of de data goed\n" "hersteld is." #: admin.pl:251 msgid "Something went wrong." msgstr "Er is iets fout gegaan." #: admin.pl:348 msgid "Stats reset." msgstr "Stats reset" #: admin.pl:350 msgid "File permissions for the data directory was updated, as well." msgstr "Bestands permissies voor de data directory is ook bijgewerkt." #: admin.pl:363 newring.pl:60 #, c-format msgid "The ring %s was successfully created." msgstr "De Ring %s is succesvol aangemaakt." #: admin.pl:365 admin.pl:377 newring.pl:81 msgid "Add new ring" msgstr "Toevoegen nieuwe Ring" #: admin.pl:383 msgid "Switch to the ring admin menu" msgstr "Wissel naar de Ring Admin menu." #: admin.pl:384 newsite.pl:97 ring.pm:67 ringadmin.pl:121 siteadmin.pl:131 msgid "Ring ID" msgstr "Ring ID" #: admin.pl:385 ring.pm:610 msgid "Switch" msgstr "Wisselen" #: admin.pl:395 newsite.pl:46 ringadmin.pl:48 siteadmin.pl:47 msgid "Select ring ID!" msgstr "Kies Ring ID!" #: admin.pl:427 msgid "" "Display a list with the ringmasters' email addresses.\n" "The list can be copied and pasted into your email client." msgstr "" "Toont een lijst met E-mail adressen van alle Webmasters.\n" "Deze lijst kan naar U E-mail programma worden gekopieerd." #: admin.pl:428 ring.pm:2126 msgid "Separator" msgstr "Scheidings teken" #: admin.pl:429 ring.pm:2127 msgid "comma" msgstr "Komma" #: admin.pl:430 ring.pm:2128 msgid "whitespace" msgstr "Spatie" #: admin.pl:431 ring.pm:2129 msgid "newline" msgstr "Nieuwe regel" #: admin.pl:432 ring.pm:2130 msgid "Show addresses" msgstr "Toon adressen" #: admin.pl:577 ring.pm:1183 ring.pm:1363 ring.pm:1445 ring.pm:1763 #: ring.pm:2608 ringadmin.pl:226 site.pm:682 siteadmin.pl:202 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: admin.pl:579 newsite.pl:52 ring.pm:520 ring.pm:573 ring.pm:2603 #: ringadmin.pl:228 site.pm:531 siteadmin.pl:204 msgid "Ring:" msgstr "Ring:" #: admin.pl:594 ring.pm:1523 ring.pm:1538 ringadmin.pl:239 msgid "Ring removed" msgstr "Ring verwijderd" #: admin.pl:597 ringadmin.pl:244 msgid "" "The ring was not removed,\n" "since the checkbox below wasn't checked." msgstr "" "De Ring is niet verwijdert,\n" "De Checkbox was niet aangevinkt." #: admin.pl:602 ring.pm:1446 ring.pm:2662 ringadmin.pl:247 site.pm:432 #: site.pm:465 site.pm:683 siteadmin.pl:228 msgid "Cancel" msgstr "Afbreken" #: goto.pl:52 next.pl:62 prev.pl:57 rlmain.pm:1181 msgid "Error! You must provide a site ID." msgstr "Fout! U moet een site ID ingeven." #: newring.pl:42 #, fuzzy msgid "the administrator" msgstr "Naam Administrator:" #: newring.pl:44 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is configured so that the "Add new ring" feature\n" "is not publicly available. You may want to contact\n" "%s to ask for a new ring to be created." msgstr "" "%s is zo geconfigureerd, dat de "Nieuwe Ring; " mogelijkheid\n" "niet voor het publiek aanwezig is. het moet aan de Administrator\n" "gevraagd worden, om een nieuwe ring aan te maken." #: newsite.pl:59 #, fuzzy msgid "the ringmaster" msgstr "Ringmaster melden?" #: newsite.pl:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is configured so that the "Add new site" feature\n" "is not publicly available. You may want to contact\n" "%s to ask for a new site to be created." msgstr "" "%s is dusdanig geconfigureerd, dat de "Nieuwe Site toevoegen" " "Mogelijkheid\n" "Niet openbaar beschikbaar is. het moet aan de Administrator\n" "gevraagd worden, als er een nieuwe site geopent moet worden." #: newsite.pl:78 ring.pm:537 rlmain.pm:415 site.pm:539 siteadmin.pl:42 #: siteadmin.pl:138 siteadmin.pl:209 msgid "Site admin" msgstr "Sites Admin" #: newsite.pl:92 ring.pm:2482 ring.pm:2489 msgid "Add new site" msgstr "Nieuwe site toevoegen" #: newsite.pl:98 msgid "Get form" msgstr "Haal formulier" #: ring.pm:50 rlmain.pm:988 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Gegenereerd" #: ring.pm:63 ring.pm:698 msgid "Ring title" msgstr "Ring Titel" #: ring.pm:64 site.pm:52 site.pm:349 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: ring.pm:65 site.pm:53 #, c-format msgid "max %d characters" msgstr "max %d karakters" #: ring.pm:66 msgid "Ring homepage URL" msgstr "Ring Homepage URL" #: ring.pm:68 site.pm:57 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: ring.pm:69 site.pm:58 msgid "Do not use
a valuable
password." msgstr "Gebruik geen
belangrijk
Wachtwoord" #: ring.pm:70 msgid "Ringmaster name" msgstr "Ringmaster Naam" #: ring.pm:71 msgid "Ringmaster email" msgstr "Ringmaster E-Mail" #: ring.pm:74 msgid "Hide HTML code URL" msgstr "Verberg HTML code URL" #: ring.pm:75 msgid "Language" msgstr "Taal" #: ring.pm:79 msgid "Allow site additions" msgstr "Toevoegen site toestaan" #: ring.pm:82 msgid "Prevent automatic (spam) submissions of sites" msgstr "" #: ring.pm:83 #, c-format msgid "Requires that %s is used to add new sites." msgstr "" #: ring.pm:85 ring.pm:190 ring.pm:2305 site.pm:63 msgid "Submit" msgstr "Versturen" #: ring.pm:86 ring.pm:711 ring.pm:836 ring.pm:959 ring.pm:1007 site.pm:64 msgid "Reset" msgstr "Herstel" #: ring.pm:165 msgid "Customize appearance" msgstr "Bepaal uiterlijk" #: ring.pm:167 msgid "Ring logo" msgstr "Ring Logo" #: ring.pm:168 msgid "Image URL" msgstr "Afbeelding URL" #: ring.pm:169 msgid "Image width" msgstr "Afbeeldings breedte" #: ring.pm:170 msgid "pixels" msgstr "Pixels" #: ring.pm:171 msgid "Image height" msgstr "Afbeeldings hoogte" #: ring.pm:172 msgid "Ring colors" msgstr "Ring Kleuren" #: ring.pm:173 msgid "Body background" msgstr "Achtergrond" #: ring.pm:174 msgid "Table background" msgstr "Tabel achtergrond" #: ring.pm:175 msgid "Normal text" msgstr "Normale Tekst" #: ring.pm:176 msgid "Emphasized text" msgstr "Benadrukte Tekst" #: ring.pm:177 msgid "Error text" msgstr "Fout Tekst" #: ring.pm:178 msgid "Links" msgstr "Links" #: ring.pm:179 msgid "Visited links" msgstr "Bezochte Links" #: ring.pm:180 ring.pm:2358 msgid "Get default colors" msgstr "Haal standaard kleuren" #: ring.pm:181 msgid "You can use a background image instead of background color:" msgstr "U kunt een afbeelding gebruiken als achtergrond i.p.v. kleuren:" #: ring.pm:182 msgid "Listpage size" msgstr "Lijstpagina grote" #: ring.pm:183 msgid "Max number of sites per listpage" msgstr "Max. Aantal Sites per Lijst" #: ring.pm:277 msgid "You must enter Ring title." msgstr "Geef een ring titel in." #: ring.pm:280 site.pm:177 msgid "You must enter Description." msgstr "Geef een beschrijving in." #: ring.pm:282 site.pm:179 msgid "Too many characters in Description." msgstr "Teveel tekens in de beschrijving." #: ring.pm:284 site.pm:181 #, fuzzy msgid "Links not allowed in Description." msgstr "Teveel tekens in de beschrijving." #: ring.pm:288 msgid "You must enter Ring homepage URL." msgstr "Geeft een Ring Homepage URL in." #: ring.pm:291 msgid "Ring homepage URL is not correctly filled." msgstr "Ring Homepage URL is niet correct ingegeven." #: ring.pm:296 msgid "You must enter Ring ID." msgstr "Geef een Ring ID in." #: ring.pm:298 msgid "Ring ID shall consist of letters and digits only." msgstr "De Ring ID mag alleen uit letters en cijfers bestaan." #: ring.pm:306 #, c-format msgid "Ring ID %s exists already. Choose another ring ID." msgstr "Ring ID %s bestaat reeds. Geef een andere ring ID." #: ring.pm:314 site.pm:220 msgid "You must enter Password." msgstr "U moet een wachtwoord invoeren." #: ring.pm:316 site.pm:222 msgid "Password must not contain spaces." msgstr "Het wachtwoord mag geen spaties bevatten." #: ring.pm:318 site.pm:224 msgid "Password contains forbidden characters." msgstr "Het wachtwoord bevat verboden tekens." #: ring.pm:321 msgid "You must enter Ringmaster name." msgstr "U moet een Ringmaster Naam invoeren." #: ring.pm:324 msgid "You must enter Ringmaster email." msgstr "U moet een Ringmaster E-Mail invoeren." #: ring.pm:330 msgid "Ringmaster email is not correctly filled." msgstr "Het Ringmaster E-Mail is niet correct ingevoerd." #: ring.pm:343 msgid "Ring logo URL is not correctly filled." msgstr "Ring Logo URL is niet correct ingevoerd." #: ring.pm:346 msgid "Logo width shall consist of digits only." msgstr "Logo breedte bestaat alleen uit getallen." #: ring.pm:348 msgid "Logo width must not exceed 250 pixels." msgstr "Logo breedte mag niet meer dan 250 pixels zijn." #: ring.pm:351 msgid "Logo height shall consist of digits only." msgstr "Logo hoogte bestaat alleen uit getallen." #: ring.pm:353 msgid "Logo height must not exceed 150 pixels." msgstr "Logo hoogte mag niet meer dan 150 Pixels zijn." #: ring.pm:357 msgid "The body background field is empty." msgstr "Het achtergrond veld is leeg." #: ring.pm:359 msgid "Body background is not correctly filled." msgstr "Het achtergrondveld is niet juist ingevuld." #: ring.pm:362 msgid "The table background field is empty." msgstr "Tabel achtergrond veld is leeg" #: ring.pm:364 msgid "Table background is not correctly filled." msgstr "Tabel achtergrondveld is niet juist ingevuld." #: ring.pm:367 msgid "The normal text color field is empty." msgstr "Normale Tekst veld is leeg." #: ring.pm:369 msgid "Normal text color is not correctly filled." msgstr "Normale Tekst veld is niet juist ingevuld." #: ring.pm:372 msgid "The emphasized text color field is empty." msgstr "Benadrukte Tekst veld is leeg." #: ring.pm:374 msgid "Emphasized text color is not correctly filled." msgstr "Benadrukte Tekst veld is niet juist ingevuld." #: ring.pm:377 msgid "The error text color field is empty." msgstr "Fout Tekst veld is leeg." #: ring.pm:379 msgid "Error text color is not correctly filled." msgstr "Fout tekst veld is niet juist ingevuld." #: ring.pm:382 msgid "The links color field is empty." msgstr "Het Link kleur veld is leeg." #: ring.pm:384 msgid "Links color is not correctly filled." msgstr "Het link kleur veld is niet juist ingevuld." #: ring.pm:387 msgid "The visited links color field is empty." msgstr "Het bezochte link kleurveld is leeg." #: ring.pm:389 msgid "Visited links color is not correctly filled." msgstr "Het bezochte link kleurveld is niet juist ingevuld." #: ring.pm:449 msgid "The following info was registered:" msgstr "De volgende info is geregistreerd:" #: ring.pm:450 ringadmin.pl:56 site.pm:357 msgid "Ring title:" msgstr "Ring Title:" #: ring.pm:452 msgid "Ring homepage URL:" msgstr "Ring Homepage URL" #: ring.pm:454 ringadmin.pl:58 site.pm:359 msgid "Ring ID:" msgstr "Ring ID:" #: ring.pm:456 ring.pm:895 ring.pm:1177 ring.pm:1357 ringadmin.pl:60 #: siteadmin.pl:81 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: ring.pm:458 msgid "Ringmaster name:" msgstr "Ringmaster Naam:" #: ring.pm:460 msgid "Ringmaster email:" msgstr "Ringmaster E-Mail:" #: ring.pm:462 ring.pm:905 ring.pm:1178 ring.pm:1358 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: ring.pm:463 msgid "Enjoy your new ring!" msgstr "Veel plezier met Uw nieuwe Ring!" #: ring.pm:493 msgid "New ring registered" msgstr "Nieuwe Ring geregistreerd" #: ring.pm:522 ring.pm:1064 ring.pm:2123 msgid "Active sites" msgstr "Aktieve Sites" #: ring.pm:523 ring.pm:1070 ring.pm:2124 msgid "Inactive sites" msgstr "Inaktieve Sites" #: ring.pm:524 ring.pm:1257 msgid "Search sites" msgstr "zoek Sites" #: ring.pm:525 ring.pm:2900 msgid "Check sites" msgstr "Controleer Sites" #: ring.pm:526 ring.pm:2089 msgid "Reorder sites" msgstr "sorteer Sites" #: ring.pm:527 ring.pm:2120 msgid "Send email" msgstr "Send E-Mail" #: ring.pm:528 ring.pm:2343 ring.pm:2351 msgid "Edit ring" msgstr "Wijzig Ring" #: ring.pm:529 msgid "Customize" msgstr "Aanpassen" #: ring.pm:533 ring.pm:2279 site.pm:395 msgid "Directories" msgstr "Directory" #: ring.pm:533 ring.pm:2279 site.pm:395 msgid "Directory" msgstr "Directory" #: ring.pm:534 ring.pm:2191 msgid "Backup ring" msgstr "Data zekeren" #: ring.pm:535 ring.pm:1442 msgid "Remove ring" msgstr "Ring verwijderen" #: ring.pm:536 msgid "New site" msgstr "Nieuwe Site" #: ring.pm:576 msgid "Appearance" msgstr "Opmaak" #: ring.pm:577 msgid "HTML code" msgstr "HTML Code" #: ring.pm:578 msgid "Add page" msgstr "Toevoegen pagina" #: ring.pm:579 msgid "Add mail" msgstr "Toevoegen Mail" #: ring.pm:580 msgid "Code page" msgstr "Code pagina" #: ring.pm:581 msgid "Ring customization" msgstr "Ring aanpassingen" #: ring.pm:608 msgid "Switch to the site admin menu" msgstr "Wissel naar Sites Admin Menu" #: ring.pm:609 ring.pm:700 ring.pm:1088 site.pm:56 siteadmin.pl:132 msgid "Site ID" msgstr "Sites ID" #: ring.pm:630 msgid "This is what your logo looks like:" msgstr "Dit is hoe Uw logo er uit ziet:" #: ring.pm:662 ring.pm:1594 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: ring.pm:663 ring.pm:1600 msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: ring.pm:664 ring.pm:1598 rlmain.pm:970 msgid "List" msgstr "Lijst" #: ring.pm:696 msgid "Customize HTML code" msgstr "Bewerk HTML Code" #: ring.pm:697 msgid "" "These are substitutes that can be used\n" "in the customized code:" msgstr "" "Deze Variabelen kunnen in de speciaal \n" "Code gebruikt worden:" #: ring.pm:699 #, c-format msgid "URL to folder with CGI files (%s etc.)" msgstr "URL naar directorie met de CGI bestanden" #: ring.pm:701 site.pm:51 site.pm:347 msgid "Site title" msgstr "Site Titel" #: ring.pm:702 msgid "The site's webmaster name" msgstr "De Site's Webmaster Naam" #: ring.pm:703 msgid "" "Note: Do not expose the webmaster's email address to\n" ""spam" by including it in the ring code." msgstr "" "Noot: E-Mail adres van de webmaster niet zichtbaar aan\n" ""spam" door het in te voegen in de ring code." #: ring.pm:704 msgid "Available navigation options" msgstr "Beschikbare Navigatie mogelijkheden" #: ring.pm:705 msgid "Included in the default code" msgstr "Ingesloten in de Standaardcode" #: ring.pm:707 msgid "Extra options included in the Ringlink distribution" msgstr "Extra Opties in deze Ringlink uitvoering" #: ring.pm:708 ring.pm:833 ring.pm:1004 ring.pm:2389 ring.pm:2409 ring.pm:2449 msgid "Get default code" msgstr "Standaardcode laden" #: ring.pm:709 ring.pm:834 ring.pm:837 ring.pm:1005 ring.pm:1008 ring.pm:2393 #: ring.pm:2413 ring.pm:2453 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: ring.pm:710 ring.pm:835 ring.pm:1006 msgid "Save current code" msgstr "Bewaar huidige code" #: ring.pm:799 #, c-format msgid "The site %s was successfully submitted." msgstr "De Site %s is succesvol toegevoegd." #: ring.pm:801 #, c-format msgid "" "The information below will be\n" "emailed to %s as well." msgstr "" "De onderstaande Informatie\n" "werd tevens per E-mail aan U gestuurd." #: ring.pm:802 ring.pm:2582 ring.pm:2596 site.pm:536 siteadmin.pl:177 #: siteadmin.pl:185 #, c-format msgid "Edit site" msgstr "Bewerk Site" #: ring.pm:802 #, c-format msgid "" "If you want to edit your site info,\n" "click the %s button." msgstr "" "Als U Uw site wilt aanpassen,\n" "klik dan op deze knop %s" #: ring.pm:804 #, c-format msgid "" "Note that your site is not active yet.\n" "The next step is to insert the prescribed\n" "piece of HTML code. Get it from the email\n" "message or by clicking the %s button. You are\n" "expected to copy the code and paste it on %s." msgstr "" "Uw site is nog niet aktief.\n" "De volgende stap is de beschreven code\n" "In de HTML code van Uw pagina op te nemen\n" "Haal deze uit de E-mail of klik op de %s knop\n" "Er word van U verwacht deze code in te brengen in %s." #: ring.pm:805 site.pm:535 site.pm:589 #, c-format msgid "Get code" msgstr "Code Halen" #: ring.pm:806 ring.pm:988 msgid "ring homepage" msgstr "Ring homepage" #: ring.pm:808 #, c-format msgid "" "Please notify me when you have ensured\n" "that your site is in compliance with the\n" "rules stated at the %s.\n" "If everything is ok, your site will be\n" "activated within a few days." msgstr "" "Neem A.U.B. contact met mij, wanneer U\n" "Er zeker van bent dat Uw site overeenstemt met\n" "de regels die wij hebben aangegeven in de %s .\n" "Als alles in orde is, wordt Uw site binnen \n" "enkele dagen geactiveerd." #: ring.pm:831 msgid "Customize add page" msgstr "Toevoeg pagina aanpassen" #: ring.pm:832 msgid "" "You can customize the resulting page that appears\n" "after a new site has been added." msgstr "" "U kunt de resultaat pagina aanpassen welke verschijnt\n" "na het toevoegen van een site." #: ring.pm:887 msgid "ring ID:" msgstr "Ring ID" #: ring.pm:889 #, c-format msgid "" "Thank you for your interest in the webring %s!\n" "Your site was successfully submitted, and the following\n" "information was registered:" msgstr "" "Dank U voor de interesse in de webring %s!\n" "Uw site is succesvol toegevoegd, en de volgende informatie\n" "is geregistreert:\n" #: ring.pm:891 ring.pm:1759 siteadmin.pl:77 msgid "Site title:" msgstr "Site titel" #: ring.pm:893 ring.pm:1758 siteadmin.pl:79 msgid "Site ID:" msgstr "Sites ID" #: ring.pm:897 msgid "Site entry URL:" msgstr "Sites ingangs URL:" #: ring.pm:899 ring.pm:1180 ring.pm:1360 msgid "HTML code URL:" msgstr "HTML Code URL:" #: ring.pm:901 msgid "Webmaster name:" msgstr "Webmaster Naam:" #: ring.pm:903 msgid "Webmaster email:" msgstr "Webmaster E-Mail:" #: ring.pm:906 ring.pm:1179 ring.pm:1359 site.pm:270 msgid "Keywords:" msgstr "Sleutelwoorden:" #: ring.pm:907 #, c-format msgid "If you want to edit your site info, go to %s" msgstr "Als U Uw site wilt aanpassen ga dan naar %s" #: ring.pm:908 msgid "" "Note that your site is not active yet. The next step is to\n" "insert the following piece of HTML code:" msgstr "" "Uw Site is nog niet aktief. U moet de volgende\n" "HTML-Code invoegen:" #: ring.pm:910 #, c-format msgid "" "You are expected to copy the code and paste it on %s\n" "(You may be required to do some editing; check it out at\n" "the ring homepage %s.)" msgstr "" "Er wordt van U verwacht code in te plakken in %s \n" "(U kunt deze eventueel aanpassen, kijk hiervoor op de Ring Homepage %s .)" #: ring.pm:913 #, c-format msgid "" "Please notify me when you have ensured that your site is in\n" "compliance with the rules stated at %s.\n" "If everything is ok, your site will be activated within a\n" "few days." msgstr "" "Neem A.U.B. contact met mij als U site in overeenstemming is\n" "met de regels welke aangegeven zijn op %s .\n" "Als alles in orde is wordt Uw site binnen enkele dagen \n" "geactiveerd." #: ring.pm:955 msgid "Customize add mail" msgstr "Aanpassen, toevoegen mail" #: ring.pm:956 msgid "" "You can customize the email message that is sent to the webmaster\n" "after a new site has been added." msgstr "" "U kunt de email aanpassen die naar de webmasters van een nieuwe\n" "site wordt gestuurd." #: ring.pm:957 ring.pm:2430 msgid "Get default text" msgstr "Standaard tekst halen" #: ring.pm:958 msgid "Save current text" msgstr "Actuele Tekst opslaan" #: ring.pm:990 #, c-format msgid "" "This is the piece of HTML code that you\n" "are expected to copy and paste on %s. The code is customized to\n" "fit your site, but there may still be\n" "requirements at the %s to edit\n" "the code." msgstr "" "Dit is de HTML code, die U op Uw\n" "Site %s in moet voegen. De Code is aangepast op Uw Site\n" "Maar kan mogelijk zijn dat U ze moet aanpassen %s." #: ring.pm:1002 msgid "Customize "Get code" page" msgstr ""Bewerken " Haal code " pagina" #: ring.pm:1003 msgid "" "You can customize the introduction text on the page where\n" "webmasters can get the HTML code." msgstr "" "U kunt de introductie tekst aanpassen op de pagina waar\n" "Webmaster de HTML Code Krijgen." #: ring.pm:1066 ring.pm:1372 ring.pm:1761 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktiveren" #: ring.pm:1072 ring.pm:1372 ring.pm:1761 msgid "Activate" msgstr "Aktiveren" #: ring.pm:1079 ring.pm:1259 msgid "Complete site info" msgstr "Komplete Site informatie" #: ring.pm:1080 ring.pm:1260 msgid "Sites per page" msgstr "Sites per pagina" #: ring.pm:1085 msgid "Begin list with" msgstr "Begin lijst met" #: ring.pm:1086 msgid "Site order #" msgstr "Site volgorde #" #: ring.pm:1089 msgid "Show list" msgstr "Toon lijst" #: ring.pm:1123 ring.pm:1302 #, c-format msgid "Site %d - %d of %d" msgstr "Site %d - %d van %d" #: ring.pm:1148 ring.pm:1328 rlmain.pm:1217 #, c-format msgid "Previous %d sites" msgstr "Vorige %d Sites" #: ring.pm:1149 ring.pm:1329 rlmain.pm:1218 #, c-format msgid "Next %d sites" msgstr "Volgende %d Sites" #: ring.pm:1181 ring.pm:1361 rlmain.pm:1306 msgid "Last updated:" msgstr "Laatste updated:" #: ring.pm:1182 ring.pm:1362 ring.pm:1762 msgid "Edit" msgstr "Wijzigen" #: ring.pm:1231 ring.pm:2690 ring.pm:2763 ring.pm:2895 ring.pm:2910 #: ring.pm:2921 rlmain.pm:1042 msgid "There are no sites in this ring." msgstr "Er zijn geen sites in deze ring." #: ring.pm:1237 rlmain.pm:1088 msgid "Enter a string to search for!" msgstr "Geef een zoek opdracht in !" #: ring.pm:1251 rlmain.pm:1107 #, c-format msgid "No sites were found containing: %s" msgstr "Geen sites gevonden met: %s" #: ring.pm:1265 rlmain.pm:1074 msgid "Search for:" msgstr "Zoeken naar:" #: ring.pm:1267 ring.pm:1606 rlmain.pm:1076 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: ring.pm:1439 msgid "Notify the ringmaster?" msgstr "Ringmaster melden?" #: ring.pm:1440 site.pm:680 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ring.pm:1441 site.pm:681 msgid "No" msgstr "Neen." #: ring.pm:1443 msgid "" "Are you sure you want to remove this ring,\n" "including all the sites in it?" msgstr "" "Weet U zeker dat U deze ring wilt verwijderen,\n" "inclusief alle sites daarin?" #: ring.pm:1444 site.pm:686 msgid "I am sure." msgstr "Ik weet het zeker." #: ring.pm:1454 ring.pm:1531 #, c-format msgid "Your ring %s has been removed from %s." msgstr "Uw Ring %s is verwijdert van %s ." #: ring.pm:1568 msgid "There are no Ringlink links in the customized HTML code." msgstr "Er zijn geen Ringlink links in de aangepaste HTML code." #: ring.pm:1573 msgid "You must enter the order number of the first site to be checked." msgstr "U moet het volg nummer ingeven van de eerste site voor de controle" #: ring.pm:1577 #, c-format msgid "The site order number must be a number between 1 and %d." msgstr "het Site volgnummer moet tussen de 1 en %d liggen." #: ring.pm:1587 msgid "" "By clicking the button below, you make Ringlink check the\n" "validity of sites in the ring. When checking active sites, those\n" "sites which fail the check are listed, while those sites which\n" "pass are listed as well when checking inactive sites." msgstr "" "Door op onderstaande knop te klikken, start U de controle\n" "van Ringlink, welke de Sites op echtheid van ringcode beproeft.\n" "Sites die niet voldoen, komen op een lijst te staan.\n" "Van Sites die voldoen aan de code, krijgt U ook in een lijst." #: ring.pm:1588 msgid "" "A site can fail the check because 1) the server is down or\n" "2) the URL is not valid or 3) the HTML code is not correct." msgstr "" "Een Site kan niet voldoen door 1) de server is niet bereikbaar\n" "2) de URL klopt niet, of 3) de HTML-Code is niet correct." #: ring.pm:1590 msgid "" "Check those Ringlink links that
are included in\n" "the customized
HTML code" msgstr "" "Controleer de Ringlink links die
zijn opgenomen in\n" "de aangepaste
HTML code." #: ring.pm:1592 msgid "Check selected links" msgstr "Controleer geselecteerde links" #: ring.pm:1596 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: ring.pm:1602 msgid "Next 5" msgstr "Volgende 5" #: ring.pm:1604 msgid "Previous 5" msgstr "Vorige 5" #: ring.pm:1608 rlmain.pm:985 msgid "Stats" msgstr "Statistieken" #: ring.pm:1610 rlmain.pm:706 rlmain.pm:729 msgid "Home" msgstr "Home" #: ring.pm:1643 #, c-format msgid "Try to connect to a server
for max %s seconds" msgstr "Probeer te verbinden met een server
voor max %s Seconden" #: ring.pm:1646 msgid "Check all active sites" msgstr "Controleer alle aktieve Sites" #: ring.pm:1647 #, c-format msgid "Check max %s sites" msgstr "Controleer max %s Sites" #: ring.pm:1650 msgid "" "For a large ring it takes several
\n" "minutes to accomplish this procedure." msgstr "" "Bij een grote ring duurt het
\n" "meerdere minuten voor het klaar is." #: ring.pm:1651 msgid "starting by site order #" msgstr "Begin volgens de Site nummering #" #: ring.pm:1652 msgid "Check inactive sites" msgstr "Controleer inactieve Sites" #: ring.pm:1653 msgid "Check now" msgstr "Controleer nu" #: ring.pm:1719 msgid "Next-link missing or incorrect" msgstr "Volgende-link is fout of niet gevonden" #: ring.pm:1720 msgid "Random-link missing or incorrect" msgstr "Willekeurige-link is fout of niet gevonden" #: ring.pm:1721 msgid "List-link missing or incorrect" msgstr "Lijst-Link is fout of niet gevonden" #: ring.pm:1722 msgid "Home-link missing or incorrect" msgstr "Home-Link is fout of niet gevonden" #: ring.pm:1723 msgid "Previous-link missing or incorrect" msgstr "Vorige-Link is fout of niet gevonden" #: ring.pm:1724 msgid "Next 5-link missing or incorrect" msgstr "Volgende 5-Link is fout of niet gevonden" #: ring.pm:1725 msgid "Previous 5-link missing or incorrect" msgstr "Vorige 5-Link is fout of niet gevonden" #: ring.pm:1726 #, fuzzy msgid "Search-link missing or incorrect" msgstr "Statistieken-link is fout of niet gevonden" #: ring.pm:1727 msgid "Stats-link missing or incorrect" msgstr "Statistieken-link is fout of niet gevonden" #: ring.pm:1799 #, c-format msgid "Couldn't read %s" msgstr "Kon %s niet lezen" #: ring.pm:1800 ring.pm:1822 ring.pm:1847 site.pm:103 site.pm:351 #, c-format msgid "Site entry URL" msgstr "Sites ingangs URL" #: ring.pm:1800 #, c-format msgid "URL" msgstr "URL" #: ring.pm:1810 msgid "Couldn't read HTML code URL" msgstr "Kon HTML Code URL niet lezen" #: ring.pm:1823 ring.pm:1848 site.pm:50 site.pm:353 msgid "HTML code URL" msgstr "HTML Code URL" #: ring.pm:1873 #, c-format msgid "All %d active sites passed the check." msgstr "Alle %d aktieve Sites worden getest." #: ring.pm:1876 ring.pm:1895 #, c-format msgid "All %d inactive sites were checked." msgstr "Alle %d inaktieve Sites worden getest." #: ring.pm:1879 #, c-format msgid "" "The active sites with order number %d - %d\n" "passed the check." msgstr "" "De aktieve Sites met het Nummer %d - %d\n" "werden goed bevonden." #: ring.pm:1884 ring.pm:2633 ring.pm:2888 msgid "Close this window" msgstr "Dit venster sluiten" #: ring.pm:1889 msgid "" "It might be a good idea to save this page\n" "temporarily on the hard disk." msgstr "" "Het kan een goed idee zijn deze pagina,\n" "tijdelijk op de harde schijf te bewaren." #: ring.pm:1892 #, c-format msgid "All %d active sites were checked." msgstr "Alle aktieve %d Sites worden getest." #: ring.pm:1898 #, c-format msgid "" "The active sites with order number %d - %d\n" "were checked." msgstr "" "De aktieve Sites met het Nummer %d - %d\n" "werden getest." #: ring.pm:1907 ring.pm:1926 msgid "site" msgstr "Site" #: ring.pm:1909 ring.pm:1928 rlmain.pm:425 rlmain.pm:980 rlmain.pm:1254 msgid "2 sites" msgstr "2 Sites" #: ring.pm:1911 ring.pm:1930 rlmain.pm:427 rlmain.pm:982 rlmain.pm:1256 #, c-format msgid "%d sites" msgstr "%d Sites" #: ring.pm:1914 #, c-format msgid "The following %s passed the check:" msgstr "De volgende %s werden goed gekeurd:" #: ring.pm:1922 msgid "Details" msgstr "Details" #: ring.pm:1923 msgid "" "View the actual server responses for those sites\n" "below where the checker either couldn't read the\n" "URL or one or more link failed." msgstr "" "Bekijk de actueele server reactie van deze Sites\n" "hier onder waar de controle een URL niet kon lezen,\n" "of meerdere links waren fout." #: ring.pm:1948 #, c-format msgid "The following %s failed the check:" msgstr "De volgende %s waren niet goed:" #: ring.pm:1964 msgid "timeout" msgstr "Pauze" #: ring.pm:1966 msgid "bad hostname" msgstr "Verkeerde Hostnaam" #: ring.pm:1968 msgid "couldn't connect to server" msgstr "Kon geen verbinding krijgen met Server" #: ring.pm:2076 msgid "Sites reordered" msgstr "Sites opnieuw gesorteert" #: ring.pm:2078 msgid "Execution error! Please try again." msgstr "Uitvoer fout! Probeer opnieuw." #: ring.pm:2091 msgid "Random order" msgstr "Willekeurige volgorde" #: ring.pm:2092 msgid "Sort by site title" msgstr "Volgorde naar Site Titel" #: ring.pm:2093 msgid "Reorder" msgstr "Her sorteren" #: ring.pm:2121 msgid "" "Display a list with the webmasters' email addresses.\n" "The list can be copied and pasted into your email client." msgstr "" "Toont een lijst met de Webmaster E-Mail Adressen.\n" "Deze Lijst kan in Uw E-Mail Programma gekopieerd worden." #: ring.pm:2122 msgid "Include" msgstr "Inclusief" #: ring.pm:2125 msgid "All sites" msgstr "Alle Sites" #: ring.pm:2192 msgid "" "This routine lets you download a compressed file with\n" "the current ring data. By means of the file, the ring\n" "can be easily restored on some other Ringlink system." msgstr "" "Deze routine laat U een gecomprimeerd bestand downloaden\n" "met de huidige Ring data. Doormiddel van dit bestand\n" "kan de Ring makkelijk geplaatst worden op een ander System." #: ring.pm:2194 msgid "Get file" msgstr "Haal bestand" #: ring.pm:2281 #, c-format msgid "" "%s below facilitates %s over Ringlink webrings,\n" "by taking you to a partly pre-filled add form." msgstr "" "%s Hieronder faciliteiten %s van Ringlink Webrings,\n" "door te nemen naar een gedeeltelijk ingevuld formulier." #: ring.pm:2282 #, c-format msgid "Each submit button" msgstr "Ieder Zend Knop" #: ring.pm:2282 #, c-format msgid "The submit button" msgstr "De verstuur knop" #: ring.pm:2283 msgid "submissions to web directories" msgstr "Aanmeldingen bij Web Directories" #: ring.pm:2284 msgid "a submission to our web directory" msgstr "een Aanmelding bij onze Web Directorie" #: ring.pm:2340 msgid "Ring updated" msgstr "Ring aktualiseren" #: ring.pm:2372 msgid "Customization values updated" msgstr "Persoonlijke waarde updated" #: ring.pm:2399 msgid "HTML code updated" msgstr "HTML Code aktualiseren" #: ring.pm:2420 msgid "" "The page, that appears after a new site\n" "has been added, was updated." msgstr "" "De Pagina die verschijnt na dat een nieuwe Site\n" " is toegevoegd, is bijgewerkt." #: ring.pm:2438 msgid "" "The email message, that is sent to the webmaster\n" "after a new site has been added, was updated." msgstr "" "Het E-Mail Bericht, dat word verzonden aan een webmaster\n" " na toevoeging van een nieuwe Site, is bijgewerkt." #: ring.pm:2460 msgid "The introduction text on the "Get code" page was updated." msgstr "De Introductie tekst op de "Haal code" Pagina is bijgewerkt." #: ring.pm:2479 #, c-format msgid "The site %s was successfully created." msgstr "De Site %s is succesvol aangemaakt." #: ring.pm:2499 siteadmin.pl:61 msgid "No site has been added to this ring yet." msgstr "Er is nog geen Site in deze Ring toegevoegd." #: ring.pm:2509 siteadmin.pl:65 msgid "Enter site ID!" msgstr "Site ID ingeven!" #: ring.pm:2513 siteadmin.pl:70 msgid "Can't find entered site ID in ring, please try again." msgstr "Kan Site ID in de Ring niet vinden, probeer nogmaals." #: ring.pm:2541 ring.pm:2552 ring.pm:2559 ring.pm:2565 ring.pm:2570 #, c-format msgid "The site %s was updated." msgstr "De Site %s is bijgewerkt." #: ring.pm:2544 siteadmin.pl:174 msgid "Site updated" msgstr "Site bijwerken." #: ring.pm:2604 site.pm:532 siteadmin.pl:205 msgid "Site:" msgstr "Site:" #: ring.pm:2631 site.pm:792 siteadmin.pl:222 msgid "Site removed" msgstr "Site Verwijderd" #: ring.pm:2640 #, c-format msgid "The site %s was removed." msgstr "De Site %s is verwijderd." #: ring.pm:2657 msgid "" "The site was not removed,\n" "since the checkbox below wasn't checked." msgstr "" "De Site is niet verwijderd,\n" "daar de Checkbox niet aan geklikt was." #: ring.pm:2698 rlmain.pm:1049 msgid "There are no active sites in this ring." msgstr "Er zijn geen aktieve Sites in deze Ring." #: ring.pm:2711 ring.pm:2785 #, c-format msgid "" "Incorrect order number (shall be\n" "a number between 1 and %d)." msgstr "" "Verkeerd volgnummer (moet\n" "een getal tussen 1 en %d zijn)." #: ring.pm:2738 rlmain.pm:1385 #, c-format msgid "Site ID %s is not active." msgstr "Site ID %s is niet aktief." #: ring.pm:2745 ring.pm:2819 rlmain.pm:1394 #, c-format msgid "Site ID %s does not exist in this ring." msgstr "De Sites ID %s bestaat in deze Ring niet." #: ring.pm:2771 msgid "There are no inactive sites in this ring." msgstr "Er zijn geen inaktieve Sites in deze Ring." #: ring.pm:2812 #, c-format msgid "Site ID %s is active." msgstr "Site ID %s is aktief." #: ring.pm:2847 #, c-format msgid "The site %s was activated." msgstr "De Site %s is geactiveerd." #: ring.pm:2872 #, c-format msgid "The site %s was deactivated." msgstr "De Site %s is gedeaktiveerd." #: ringadmin.pl:55 siteadmin.pl:76 msgid "This is the registered password:" msgstr "Dit is het geregistreerde wachtwoord:" #: ringadmin.pl:64 siteadmin.pl:106 msgid "The password was sent, check your mail." msgstr "Het wachtwoord is verzonden, controleer Uw E-mail." #: ringadmin.pl:82 ringadmin.pl:122 msgid "Ring password" msgstr "Ring Wachtwoord" #: ringadmin.pl:125 msgid "" "Forgotten your password? Click below to have it sent to the\n" "ringmaster email address for the selected ring." msgstr "" "Wachtwoord vergeten? klik hieronder voor toezending aan\n" "Ringmaster E-Mail adres van geselecteerde ring." #: ringadmin.pl:126 siteadmin.pl:137 msgid "Send password" msgstr "Zend Wachtwoord" #: rlmain.pm:419 rlmain.pm:647 #, fuzzy msgid "Ring list" msgstr "Ring Titel" #: rlmain.pm:423 rlmain.pm:978 rlmain.pm:1252 msgid "1 site" msgstr "1 Site" #: rlmain.pm:430 #, c-format msgid "Rings with at least %s" msgstr "" #: rlmain.pm:534 msgid "Select ring ID" msgstr "Selecteer Ring ID" #: rlmain.pm:549 msgid "No ring has been registered yet." msgstr "Er is nog geen Ring geregistreerd." #: rlmain.pm:554 msgid "" "Unfortunately this routine isn't available\n" "because of insufficient software." msgstr "" "Jammerlijk is deze functie niet beschikbaar\n" "door niet toereikende software." #: rlmain.pm:676 rlmain.pm:968 msgid "Ring homepage" msgstr "Ring Homepage" #: rlmain.pm:677 msgid "homepage" msgstr "Homepage" #: rlmain.pm:679 msgid "Powered by" msgstr "Powerd by" #: rlmain.pm:855 msgid "Email sending has been disabled." msgstr "Verzending van E-Mails is gedeaktiveerd." #: rlmain.pm:856 site.pm:468 site.pm:487 msgid "No message was sent." msgstr "Geen bericht is verzonden." #: rlmain.pm:936 #, fuzzy, c-format msgid "Previous %d rings" msgstr "Vorige %d Sites" #: rlmain.pm:937 #, fuzzy, c-format msgid "Next %d rings" msgstr "Volgende %d Sites" #: rlmain.pm:939 #, fuzzy, c-format msgid "%d rings out of %d" msgstr "%d Site uit %d" #: rlmain.pm:959 #, fuzzy msgid "1 ring" msgstr "Nieuwe Ring" #: rlmain.pm:961 #, fuzzy msgid "2 rings" msgstr "Nieuwe Ring" #: rlmain.pm:963 #, fuzzy, c-format msgid "%d rings" msgstr "Wijzig Ring" #: rlmain.pm:1019 msgid "Error! You must provide a ring ID." msgstr "Fout! U moet een Ring ID ingeven." #: rlmain.pm:1031 #, c-format msgid "Error! Ring ID %s does not exist in %s." msgstr "Fouy! Ring ID %s bestaat niet in %s." #: rlmain.pm:1117 msgid "" "The statistics function has not\n" "been activated on this system." msgstr "" "De statistiek funktie is niet\n" "geaktiveerd op dit systeem" #: rlmain.pm:1127 msgid "" "No summary statistics is available\n" "for this ring yet." msgstr "" "nog geen totaal statistieken voor\n" "handen voor deze ring" #: rlmain.pm:1143 msgid "" "The "offset" argument shall consist of digits only.\n" "The list below starts with a randomly chosen site." msgstr "" "Het "offset" Argument moet bestaan uit alleen getallen.\n" "De Lijst hieronder begint met een willekeurige Site." #: rlmain.pm:1152 #, c-format msgid "" "Incorrect "offset" value. (Should have been a number between\n" "0 and %d.) The list below starts with a randomly chosen site." msgstr "" "Fout "offset" Waarde. (moet een nummer zijn tussen 0 en\n" "%d .) De Lijst hieronder begint met een willekeurige Site." #: rlmain.pm:1192 #, c-format msgid "" "Site ID %s is not active. The list below\n" "starts with another, randomly chosen, site." msgstr "" "Site ID %s it niet aktief. De Lijst begint\n" "met een ander, willekeurig gekozen Site." #: rlmain.pm:1201 #, c-format msgid "" "Site ID %s does not exist in this ring.\n" "The list below starts with a randomly chosen site." msgstr "" "Site ID %s bestaat niet in deze Ring.\n" "De Lijst begint met een willekeurige gekozen Site." #: rlmain.pm:1222 #, c-format msgid "%d sites out of %d" msgstr "%d Site uit %d" #: rlmain.pm:1305 msgid "" "Hits per site per day during\n" "a period of up to 30 days." msgstr "" "Hitsper site per dag\n" "gedurende een periode tot 30 dagen" #: rlmain.pm:1307 msgid "Generated" msgstr "Gegenereerd" #: rlmain.pm:1308 msgid "Received" msgstr "Ontvangen" #: rlmain.pm:1309 msgid "Average member site" msgstr "Gemiddelde leden site" #: rlmain.pm:1356 msgid "Inactive or removed site" msgstr "Inaktieve of verwijderde Sites" #: rlmain.pm:1387 #, c-format msgid "List active sites in %s" msgstr "Lijst aktieve Sites in %s" #: rlmain.pm:1396 #, c-format msgid "List sites in %s" msgstr "Lijst van Sites in %s" #: rlmain.pm:1593 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Spanisch" #: rlmain.pm:1594 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: rlmain.pm:1595 msgid "English" msgstr "Englisch" #: rlmain.pm:1596 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: rlmain.pm:1597 msgid "French" msgstr "Französisch" #: rlmain.pm:1598 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: rlmain.pm:1599 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: rlmain.pm:1600 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: rlmain.pm:1601 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: rlmain.pm:1602 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #: rlmain.pm:1603 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: rlmain.pm:1604 msgid "Chinese" msgstr "Chinesich" #: site.pm:46 site.pm:345 msgid "Status" msgstr "Status" #: site.pm:47 msgid "Active" msgstr "Aktief" #: site.pm:48 site.pm:345 msgid "Inactive" msgstr "Inaktief" #: site.pm:49 msgid "Last updated" msgstr "Laatst bijgewerkt" #: site.pm:54 msgid "Keywords" msgstr "Sleutelwoord" #: site.pm:55 msgid "optional; max 150 characters" msgstr "Optioneel; max 150 karakters" #: site.pm:59 msgid "Name" msgstr "Naam" #: site.pm:60 msgid "name of the site's webmaster" msgstr "Site's Webmaster Naam" #: site.pm:61 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: site.pm:62 msgid "email address of the site's webmaster" msgstr "E-Mail Adres van Site Webmasters" #: site.pm:94 msgid "letters and/or digits" msgstr "Letters en/of cijfers" #: site.pm:97 msgid "leave blank if same as entry URL" msgstr "Laat blanco, indien hetzelfde als de URL" #: site.pm:100 msgid "Site URL" msgstr "Site URL" #: site.pm:174 msgid "You must enter Site title." msgstr "Uw moet een Site Titel ingeven." #: site.pm:187 #, fuzzy msgid "Too many characters in Keywords." msgstr "Teveel tekens in de beschrijving." #: site.pm:191 msgid "You must enter Site entry URL." msgstr "U moet een Site ingangs URL ingeven." #: site.pm:193 msgid "Site entry URL is not correctly filled." msgstr "Site Ingangs URL is niet korrekt ingegeven." #: site.pm:198 msgid "HTML code URL is not correctly filled." msgstr "HTML Code URL is niet korrekt ingegeven." #: site.pm:203 msgid "You must enter Site ID." msgstr "U moet een Site ID ingeven." #: site.pm:206 msgid "Site ID shall consist of letters and digits only." msgstr "Site ID moet bestaan uit alleen letters of cijfers." #: site.pm:212 #, c-format msgid "Site ID %s exists already. Choose another site ID." msgstr "Site ID %s bestaat reeds. Kies een andere." #: site.pm:227 msgid "You must enter webmaster name." msgstr "U moet een Webmaster Naam ingeven." #: site.pm:230 msgid "You must enter webmaster email." msgstr "U moet een Webmaster E-Mail ingeven." #: site.pm:232 msgid "Webmaster email is not correctly filled." msgstr "Webmaster E-Mail is niet korrekt ingegeven." #: site.pm:276 msgid "New site registered" msgstr "Nieuwe Site geregistreerd." #: site.pm:356 #, c-format msgid "Site ID %s changed" msgstr "Site ID %s gewijzigd" #: site.pm:361 #, c-format msgid "" "The webmaster of site ID %s has\n" "registered the following new info:" msgstr "" "De Webmaster van de Site ID %s heeft\n" "de volgende nieuwe info ingevoerd:" #: site.pm:389 #, fuzzy msgid "Dear Ringmaster," msgstr "Ringmaster Naam" #: site.pm:390 #, c-format msgid "" "We would like to call your attention to the %s,\n" "a categorized web directory over Ringlink webrings." msgstr "" #: site.pm:392 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you want to submit your ring %s,\n" "the easiest way is to log in to %s\n" "and click the %s button." msgstr "" "Als U Uw site wilt aanpassen,\n" "klik dan op deze knop %s" #: site.pm:430 msgid "Notify the webmaster of the status change:" msgstr "Meld de Webmamster van de gewijzigd status:" #: site.pm:431 site.pm:433 msgid "Send" msgstr "Zenden" #: site.pm:444 site.pm:463 msgid "Message sent" msgstr "Bericht verzonden" #: site.pm:499 #, c-format msgid "Site ID %s activated" msgstr "Site ID %s geactiveerd" #: site.pm:500 #, c-format msgid "" "Your site %s has been approved and is now\n" "an active site in the webring %s." msgstr "" "Uw Site %s is goedgekeurd en is nu\n" "een aktieve site in de webring %s." #: site.pm:503 #, c-format msgid "Site ID %s deactivated" msgstr "Site ID %s gedeaktiveerd" #: site.pm:505 #, c-format msgid "" "Your site %s at %s has been assigned the status\n" ""Inactive" in the webring %s. Please let\n" "me know if you don't understand the reason for it." msgstr "" "Uw Site %s bij %s heeft de volgende status gekregen\n" ""Inactief" in de webring %s Laat ons A.U.B.\n" "weten als U niet begrijpt waarom." #: site.pm:537 site.pm:637 site.pm:640 msgid "View stats" msgstr "Bekijk statistieken" #: site.pm:538 site.pm:684 msgid "Remove site" msgstr "Verwijder Site" #: site.pm:585 msgid "To have the normal format back, click here:" msgstr "Om het normale Format te behouden, hier klikken:" #: site.pm:586 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: site.pm:587 msgid "If you prefer to get the code as one single line, click here:" msgstr "Als U liever de code in een regel heeft, hier kliken:" #: site.pm:588 site.pm:594 msgid "One line" msgstr "Een regel" #: site.pm:592 msgid "The code appears like this:" msgstr "De Code verschijnt als volgt:" #: site.pm:638 msgid "contributed" msgstr "Bijgedragen" #: site.pm:639 msgid "received" msgstr "ontvangen" #: site.pm:641 #, c-format msgid "" "This site has %s to the ring traffic with %s when visitors\n" "have clicked the links on the navigation panel for %s, and\n" "it has %s as a result of its membership in the ring." msgstr "" "Deze Site heeft %s tot het ring verkeer met %s als bezoekers\n" "hebben geklikt op de links in het navigatie paneel voor %s en\n" "heeft %s als resultaat van het lidmaatschap van de Ring." #: site.pm:658 #, c-format msgid "%s hits today" msgstr "%s hits vandaag" #: site.pm:661 #, c-format msgid "" "%s hits, or %s hits per day,\n" "since %s" msgstr "" "%s Hits, of %s Hits per dag,\n" "sinds %s" #: site.pm:666 #, c-format msgid "" "%s hits, or %s hits per day,\n" "during the last 30 days" msgstr "" "%s Hits, of %s hits per dag,\n" "over de laatste 30 dagen" #: site.pm:679 msgid "Notify the webmaster?" msgstr "Webmaster melden?" #: site.pm:685 msgid "Are you sure you want to remove this site?" msgstr "Weet U zeker dat U de Site wilt verwijderen?" #: site.pm:695 #, c-format msgid "Your site %s has been removed from the webring %s." msgstr "Uw Site %s is verwijdert uit de Webring %s." #: site.pm:778 #, c-format msgid "Site ID %s removed" msgstr "Site ID %s verwijdert" #: site.pm:786 #, c-format msgid "" "The site %s, site ID %s, has been\n" "removed from the webring %s." msgstr "" "Deze Site %s, Sites ID %s, is\n" "verwijdert uit de Webring %s." #: siteadmin.pl:102 siteadmin.pl:133 msgid "Site password" msgstr "Site wachtwoord" #: siteadmin.pl:136 msgid "" "Forgotten your password? Click below to have it sent to the\n" "webmaster email address for the entered site." msgstr "" "Wachtwoord vergeten? Klik hieronder om het toe te zenden aan\n" "webmaster E-Mail van de Site." #: siteadmin.pl:225 msgid "The site was not removed, since the checkbox below wasn't checked." msgstr "De Site is niet verwijdert, daar de Checkbox niet geactiveerd was."