# Turkish translation of Ringlink. # Nezihi Ozduzen , 2002. # http://www.turkish-media.com # If you edit the language file, please notify the language # team and the translator. Thanks msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ringlink 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-03 04:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-30 13:28-0000\n" "Last-Translator: Nezihi Ozduzen \n" "Language-Team: Nezihi Ozduzen \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Global.pm:30 msgid "" "The Ringlink Webring Directory is a global directory,\n" "maintained by the Ringlink developers. All submissions\n" "are validated before the rings appear in the actual\n" "directory. Certain kinds of rings, such as rings\n" "promoting adult or pornographic content or illegal\n" "activities, won't be accepted for listing." msgstr "" "Web Zinciri Web Dosyası genel bir dosyadır\n" ", şu anda Debby Turner tarafından idare edilmektedir,\n" "ki o Web Zinciri oluşturucularından birisidir. Bütün eklemeler\n" "görüntüleme öncesi kontrolden geçerler ve sonrasında eklenirler.\n" "Porno ve illegal zincir dosyaları kabul edilmezler." #: admin.pl:44 ringadmin.pl:91 siteadmin.pl:110 msgid "Enter password!" msgstr "Şifreni Gir" #: admin.pl:45 ringadmin.pl:92 siteadmin.pl:112 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "Yanlış Şifre - Lütfen Tekrar Dene" #: admin.pl:46 ringadmin.pl:120 siteadmin.pl:130 msgid "Login" msgstr "Gir" #: admin.pl:47 msgid "Admin password" msgstr "Yönetici Şifresi" #: admin.pl:48 ringadmin.pl:123 siteadmin.pl:134 msgid ""cookies" must be enabled" msgstr ""cookies" kullanımı aktif olmak zorundadır" #: admin.pl:49 msgid "Login succeeded" msgstr "Giriş Başarılıdır" #: admin.pl:50 ringadmin.pl:124 siteadmin.pl:135 msgid "Log in" msgstr "Giriş" #: admin.pl:56 admin.pl:88 ring.pm:521 ring.pm:574 site.pm:533 msgid "Master admin" msgstr "Genel Başkan" #: admin.pl:82 msgid "Reset stats" msgstr "İstatistikleri Yenile" #: admin.pl:83 msgid "New ring" msgstr "Yeni Zincir" #: admin.pl:84 admin.pl:583 newring.pl:62 ring.pm:538 ring.pm:575 #: ringadmin.pl:43 ringadmin.pl:118 ringadmin.pl:229 rlmain.pm:417 site.pm:393 #: site.pm:534 msgid "Ring admin" msgstr "Zincir Yöneticisi" #: admin.pl:85 admin.pl:426 msgid "Email RMs" msgstr "ZY'lerine Eposta" #: admin.pl:86 admin.pl:109 msgid "Backup data" msgstr "Veri tabanının yedekle" #: admin.pl:87 admin.pl:196 msgid "Restore data" msgstr "Veri tabanını yenile" #: admin.pl:110 msgid "" "This routine creates a backup file in the data\n" "directory with all the ring and site data." msgstr "" "Bu işlem data dosyası içinde bütün zincirleri ve \n" "siteleri bütün diğer bilgileri ile birlikte yedekler." #: admin.pl:111 ring.pm:2193 msgid "File system" msgstr "Dosya sistemi" #: admin.pl:112 msgid "Create backup file" msgstr "Veri tabanını yedekle" #: admin.pl:113 ring.pm:1087 ring.pm:2195 msgid "or" msgstr "veya" #: admin.pl:167 #, c-format msgid "" "The backup file %s was created and saved\n" "in the data directory. Store it safely!" msgstr "" "%s veri tabanı data dosyası bölümünde \n" "yedeklendi. Lütfen güvenli bir yerde saklayınız!" #: admin.pl:169 msgid "Important!" msgstr "Önemli!" #: admin.pl:170 msgid "" "If downloading the file to the hard disk,\n" "you must transfer it in binary mode,\n" "or else you may not be able to use it." msgstr "" "Eğer dosyayı hard diskinize yüklüyorsanız,\n" "mutlaka binary modda transfer etmelisiniz ,\n" "veya onu kullanamazsınız." #: admin.pl:173 ring.pm:2254 msgid "Couldn't create backup file." msgstr "Yedekleme oluşturulamadı." #: admin.pl:197 msgid "" "Upload your backup file to the data\n" "directory, and click the button." msgstr "" "Yedeklediğin veri tabanını data dosyası bölümüne\n" "yükle ve buttona tıkla." #: admin.pl:198 msgid "Restore now" msgstr "Şimdi yenile" #: admin.pl:243 msgid "There are more than one backup file." msgstr "Birden çok yedek veri tabanı bulundu." #: admin.pl:244 msgid "" "Remove or rename the file(s) that\n" "shall not be restored, and try again." msgstr "" "Yenilemek istemediğin dosyaları yeniden\n" "isimlendir veya sil, sonra tekrar dene." #: admin.pl:246 msgid "Couldn't find any backup file." msgstr "Yedeklenmiş veri tabanı bulunamadı." #: admin.pl:248 msgid "Done." msgstr "Tamamlandı." #: admin.pl:249 msgid "" "Please check that the data was\n" "successfully restored." msgstr "" "Lütfen dosyayı kontrol et ve\n" "veri tabanının oluşturulduğundan emin ol." #: admin.pl:251 msgid "Something went wrong." msgstr "Bir şey yanlış oldu." #: admin.pl:348 msgid "Stats reset." msgstr "İstatistik yenileme." #: admin.pl:350 msgid "File permissions for the data directory was updated, as well." msgstr "Data bölümü dosya güvenlik kodlarıda yenilendi." #: admin.pl:363 newring.pl:60 #, c-format msgid "The ring %s was successfully created." msgstr "%s zincir başarı ile oluşturuldu." #: admin.pl:365 admin.pl:377 newring.pl:81 msgid "Add new ring" msgstr "Yeni zincir Ekle" #: admin.pl:383 msgid "Switch to the ring admin menu" msgstr "Zincir yöneticisi moduna geç" #: admin.pl:384 newsite.pl:97 ring.pm:67 ringadmin.pl:121 siteadmin.pl:131 msgid "Ring ID" msgstr "Zincir Numarası" #: admin.pl:385 ring.pm:610 msgid "Switch" msgstr "Getir" #: admin.pl:395 newsite.pl:46 ringadmin.pl:48 siteadmin.pl:47 msgid "Select ring ID!" msgstr "Zincir Numarsını Seç!" #: admin.pl:427 msgid "" "Display a list with the ringmasters' email addresses.\n" "The list can be copied and pasted into your email client." msgstr "" "Zincir yöneticilerinin epostalarını listeler.\n" "Listeyi kopyalayıp kendi eposta editörünüze yapıştırabilirsiniz." #: admin.pl:428 ring.pm:2126 msgid "Separator" msgstr "Ayraç" #: admin.pl:429 ring.pm:2127 msgid "comma" msgstr "virgül" #: admin.pl:430 ring.pm:2128 msgid "whitespace" msgstr "beyazayraç" #: admin.pl:431 ring.pm:2129 msgid "newline" msgstr "yenisatır" #: admin.pl:432 ring.pm:2130 msgid "Show addresses" msgstr "Adresleri göster" #: admin.pl:577 ring.pm:1183 ring.pm:1363 ring.pm:1445 ring.pm:1763 #: ring.pm:2608 ringadmin.pl:226 site.pm:682 siteadmin.pl:202 msgid "Remove" msgstr "Uzaklaştır" #: admin.pl:579 newsite.pl:52 ring.pm:520 ring.pm:573 ring.pm:2603 #: ringadmin.pl:228 site.pm:531 siteadmin.pl:204 msgid "Ring:" msgstr "Zincir:" #: admin.pl:594 ring.pm:1523 ring.pm:1538 ringadmin.pl:239 msgid "Ring removed" msgstr "Zincir uzaklaştırıldı" #: admin.pl:597 ringadmin.pl:244 msgid "" "The ring was not removed,\n" "since the checkbox below wasn't checked." msgstr "" "aşağıdaki kutuyu işaretlemediğiniz için,\n" "zincir uzaklaştırılmadı." #: admin.pl:602 ring.pm:1446 ring.pm:2662 ringadmin.pl:247 site.pm:432 #: site.pm:465 site.pm:683 siteadmin.pl:228 msgid "Cancel" msgstr "Temizle" #: goto.pl:52 next.pl:62 prev.pl:57 rlmain.pm:1181 msgid "Error! You must provide a site ID." msgstr "Hata! Bir site NUMARSI girmek zorundasınız." #: newring.pl:42 #, fuzzy msgid "the administrator" msgstr "Yönetici adı:" #: newring.pl:44 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is configured so that the "Add new ring" feature\n" "is not publicly available. You may want to contact\n" "%s to ask for a new ring to be created." msgstr "" "%s oluşturuldu çünkü "Yeni Zincir Ekle" seçeneği\n" "halka açık değil. Zincir eklemek için Genel Başkana\n" "e-posta ile başvurabilirsiniz." #: newsite.pl:59 #, fuzzy msgid "the ringmaster" msgstr "Zinciryöneticisini haberdar et?" #: newsite.pl:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is configured so that the "Add new site" feature\n" "is not publicly available. You may want to contact\n" "%s to ask for a new site to be created." msgstr "" "%s oluşturuldu çünkü "Yeni Site Ekle" seçeneği\n" "halka açık değil. Bu zincir için zincir yöneticisine yeni site\n" "eklemek için başvurabilirsiniz." #: newsite.pl:78 ring.pm:537 rlmain.pm:415 site.pm:539 siteadmin.pl:42 #: siteadmin.pl:138 siteadmin.pl:209 msgid "Site admin" msgstr "Site yöneticisi" #: newsite.pl:92 ring.pm:2482 ring.pm:2489 msgid "Add new site" msgstr "Yeni site ekle" #: newsite.pl:98 msgid "Get form" msgstr "Formu getir" #: ring.pm:50 rlmain.pm:988 msgid "Created" msgstr "Oluşturuldu" #: ring.pm:63 ring.pm:698 msgid "Ring title" msgstr "Zincir adı" #: ring.pm:64 site.pm:52 site.pm:349 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: ring.pm:65 site.pm:53 #, c-format msgid "max %d characters" msgstr "maksimum %d karekter" #: ring.pm:66 msgid "Ring homepage URL" msgstr "Zincir Web URL" #: ring.pm:68 site.pm:57 msgid "Password" msgstr "Şifre" #: ring.pm:69 site.pm:58 msgid "Do not use
a valuable
password." msgstr "Lütfen
bilinen
şifreler kullanmayınız" #: ring.pm:70 msgid "Ringmaster name" msgstr "Zinciryöneticisi adı" #: ring.pm:71 msgid "Ringmaster email" msgstr "Zinciryöneticisi eposta" #: ring.pm:74 msgid "Hide HTML code URL" msgstr "HTML kod URL sakla" #: ring.pm:75 msgid "Language" msgstr "Dil" #: ring.pm:79 msgid "Allow site additions" msgstr "Site eklemeye izin ver" #: ring.pm:82 msgid "Prevent automatic (spam) submissions of sites" msgstr "" #: ring.pm:83 #, c-format msgid "Requires that %s is used to add new sites." msgstr "" #: ring.pm:85 ring.pm:190 ring.pm:2305 site.pm:63 msgid "Submit" msgstr "Gönder" #: ring.pm:86 ring.pm:711 ring.pm:836 ring.pm:959 ring.pm:1007 site.pm:64 msgid "Reset" msgstr "Temizle" #: ring.pm:165 msgid "Customize appearance" msgstr "Görünüşü düzenle" #: ring.pm:167 msgid "Ring logo" msgstr "Zincir logosu" #: ring.pm:168 msgid "Image URL" msgstr "Resim Adresi URL" #: ring.pm:169 msgid "Image width" msgstr "Resim genişliği" #: ring.pm:170 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: ring.pm:171 msgid "Image height" msgstr "Resim yüksekliği" #: ring.pm:172 msgid "Ring colors" msgstr "Zincir renkleri" #: ring.pm:173 msgid "Body background" msgstr "Vücut geriplan rengi" #: ring.pm:174 msgid "Table background" msgstr "Tablo geriplan" #: ring.pm:175 msgid "Normal text" msgstr "Normal yazı" #: ring.pm:176 msgid "Emphasized text" msgstr "Vurgulanmış yazı" #: ring.pm:177 msgid "Error text" msgstr "Hata yazısı" #: ring.pm:178 msgid "Links" msgstr "Linkler" #: ring.pm:179 msgid "Visited links" msgstr "Ziyaret edilmiş linkler" #: ring.pm:180 ring.pm:2358 msgid "Get default colors" msgstr "Ana renkleri getir" #: ring.pm:181 msgid "You can use a background image instead of background color:" msgstr "Geriplan rengi yerine geriplan resmi kullanabilirsiniz:" #: ring.pm:182 msgid "Listpage size" msgstr "Listleme sayfası ebatı" #: ring.pm:183 msgid "Max number of sites per listpage" msgstr "Her sayfa için listelenecek maksimum site sayısı" #: ring.pm:277 msgid "You must enter Ring title." msgstr "Zincir başlığını mutlaka girmek zorundasınız." #: ring.pm:280 site.pm:177 msgid "You must enter Description." msgstr "Açıklamayı mutlaka girmek zorundasınız." #: ring.pm:282 site.pm:179 msgid "Too many characters in Description." msgstr "Açıklamanız maksimum karekter sayısını aştı." #: ring.pm:284 site.pm:181 #, fuzzy msgid "Links not allowed in Description." msgstr "Açıklamanız maksimum karekter sayısını aştı." #: ring.pm:288 msgid "You must enter Ring homepage URL." msgstr "Zincirinizin Hompage adresini URL girmek zorundasınız." #: ring.pm:291 msgid "Ring homepage URL is not correctly filled." msgstr "Zincir hompage adresi URL doğru formatta girilmedi." #: ring.pm:296 msgid "You must enter Ring ID." msgstr "Zincir Numarası girmek zorundasınız." #: ring.pm:298 msgid "Ring ID shall consist of letters and digits only." msgstr "Zincir Numarası harfler ve numaralardan oluşmalıdır." #: ring.pm:306 #, c-format msgid "Ring ID %s exists already. Choose another ring ID." msgstr "" "Zincir Numarası %s halihazırda bulunmaktadır. Lütfen başka bir tane seçiniz." #: ring.pm:314 site.pm:220 msgid "You must enter Password." msgstr "Mutlaka şifre girmek zorundasınız." #: ring.pm:316 site.pm:222 msgid "Password must not contain spaces." msgstr "Şifrenizde boşluk olamaz." #: ring.pm:318 site.pm:224 msgid "Password contains forbidden characters." msgstr "Şifreniz hatalı karekter taşımaktadır." #: ring.pm:321 msgid "You must enter Ringmaster name." msgstr "Zinciryöneticisi adını girmek zorundasınız." #: ring.pm:324 msgid "You must enter Ringmaster email." msgstr "Zinciryöneticisi eposta adresini girmek zorundasınız." #: ring.pm:330 msgid "Ringmaster email is not correctly filled." msgstr "Zinciryöneticisi eposta adresi hatalı gözüküyor." #: ring.pm:343 msgid "Ring logo URL is not correctly filled." msgstr "Zincir resmi adresi URL hatalı gözüküyor." #: ring.pm:346 msgid "Logo width shall consist of digits only." msgstr "Logo genişliği sadece rakamlardan oluşur." #: ring.pm:348 msgid "Logo width must not exceed 250 pixels." msgstr "Logo genişliği 250 pikselden fazla olamaz." #: ring.pm:351 msgid "Logo height shall consist of digits only." msgstr "Logo yüksekliği sadece rakamlardan oluşur." #: ring.pm:353 msgid "Logo height must not exceed 150 pixels." msgstr "Logo yüksekliği 150 pikselden fazla olamaz." #: ring.pm:357 msgid "The body background field is empty." msgstr "Vücut geriplan alanı boş gözüküyor." #: ring.pm:359 msgid "Body background is not correctly filled." msgstr "Vücut geriplan alanı hatalı doldurulmuş." #: ring.pm:362 msgid "The table background field is empty." msgstr "Tablo geriplan alanı boş gözüküyor." #: ring.pm:364 msgid "Table background is not correctly filled." msgstr "Tablo geriplanı hatalı doldurulmuş." #: ring.pm:367 msgid "The normal text color field is empty." msgstr "Normal yazı rengi alanı boş gözüküyor." #: ring.pm:369 msgid "Normal text color is not correctly filled." msgstr "Normal yazı rengi alanı hatalı doldurulmuş." #: ring.pm:372 msgid "The emphasized text color field is empty." msgstr "Vurgulanmış yazı rengi alanı boş gözüküyor." #: ring.pm:374 msgid "Emphasized text color is not correctly filled." msgstr "Vurgulanmış yazı rengi hatalı doldurulmuş." #: ring.pm:377 msgid "The error text color field is empty." msgstr "Hata yazı rengi alanı boş gözüküyor." #: ring.pm:379 msgid "Error text color is not correctly filled." msgstr "Hata yazı rengi hatalı doldurulmuş." #: ring.pm:382 msgid "The links color field is empty." msgstr "Linkler rengi alanı boş gözüküyor." #: ring.pm:384 msgid "Links color is not correctly filled." msgstr "Linkler rengi hatalı doldurulmuş." #: ring.pm:387 msgid "The visited links color field is empty." msgstr "Ziyaret edilmiş linkler rengi alanı boş gözüküyor." #: ring.pm:389 msgid "Visited links color is not correctly filled." msgstr "Ziyaret edilmiş linkler rengi hatalı doldurulmuş." #: ring.pm:449 msgid "The following info was registered:" msgstr "Devamdaki bilgiler kayıtlara geçirilmiştir:" #: ring.pm:450 ringadmin.pl:56 site.pm:357 msgid "Ring title:" msgstr "Zincir başlığı:" #: ring.pm:452 msgid "Ring homepage URL:" msgstr "Zincir hompage Adresi URL:" #: ring.pm:454 ringadmin.pl:58 site.pm:359 msgid "Ring ID:" msgstr "Zincir NUMARASI:" #: ring.pm:456 ring.pm:895 ring.pm:1177 ring.pm:1357 ringadmin.pl:60 #: siteadmin.pl:81 msgid "Password:" msgstr "Şifre:" #: ring.pm:458 msgid "Ringmaster name:" msgstr "Zincir yöneticisi adı:" #: ring.pm:460 msgid "Ringmaster email:" msgstr "Zinciryöneticisi eposta:" #: ring.pm:462 ring.pm:905 ring.pm:1178 ring.pm:1358 msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #: ring.pm:463 msgid "Enjoy your new ring!" msgstr "Zincirinizi zevkle kullanın!" #: ring.pm:493 msgid "New ring registered" msgstr "Yeni Zincir Kayıt Oldu" #: ring.pm:522 ring.pm:1064 ring.pm:2123 msgid "Active sites" msgstr "Aktif Siteler" #: ring.pm:523 ring.pm:1070 ring.pm:2124 msgid "Inactive sites" msgstr "Aktif Olmayan Siteler" #: ring.pm:524 ring.pm:1257 msgid "Search sites" msgstr "Site Ara" #: ring.pm:525 ring.pm:2900 msgid "Check sites" msgstr "Site Kontrol Et" #: ring.pm:526 ring.pm:2089 msgid "Reorder sites" msgstr "Siteleri Sırala" #: ring.pm:527 ring.pm:2120 msgid "Send email" msgstr "Eposta gönder" #: ring.pm:528 ring.pm:2343 ring.pm:2351 msgid "Edit ring" msgstr "Zincir Düzenle" #: ring.pm:529 msgid "Customize" msgstr "Görüntü Düzenle" #: ring.pm:533 ring.pm:2279 site.pm:395 msgid "Directories" msgstr "Bölümler" #: ring.pm:533 ring.pm:2279 site.pm:395 msgid "Directory" msgstr "Bölüm" #: ring.pm:534 ring.pm:2191 msgid "Backup ring" msgstr "Zincir yedekle" #: ring.pm:535 ring.pm:1442 msgid "Remove ring" msgstr "Zincir uzaklaştır" #: ring.pm:536 msgid "New site" msgstr "Yeni site" #: ring.pm:576 msgid "Appearance" msgstr "Görünüş" #: ring.pm:577 msgid "HTML code" msgstr "HTML kodu" #: ring.pm:578 msgid "Add page" msgstr "Sayfa ekle" #: ring.pm:579 msgid "Add mail" msgstr "Eposta ekle" #: ring.pm:580 msgid "Code page" msgstr "Kod sayfası" #: ring.pm:581 msgid "Ring customization" msgstr "Zincir Görünüş Düzenlemesi" #: ring.pm:608 msgid "Switch to the site admin menu" msgstr "Site yöneticisi menüsüne geç" #: ring.pm:609 ring.pm:700 ring.pm:1088 site.pm:56 siteadmin.pl:132 msgid "Site ID" msgstr "Site NUMARASI" #: ring.pm:630 msgid "This is what your logo looks like:" msgstr "Bu logonun görüntüsüdür:" #: ring.pm:662 ring.pm:1594 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: ring.pm:663 ring.pm:1600 msgid "Random" msgstr "Rasgele" #: ring.pm:664 ring.pm:1598 rlmain.pm:970 msgid "List" msgstr "Listele" #: ring.pm:696 msgid "Customize HTML code" msgstr "HTML Kodunu Düzenle" #: ring.pm:697 msgid "" "These are substitutes that can be used\n" "in the customized code:" msgstr "" "Bunlar kullanman için yedek olarak\n" "hazırlanmış kodlardır. Lütfen dikkat kodda [siteID] gördüğünüz yerleri:\n" "kendi site NUMARANIZLA değiştirmeniz gerekemektedir:" #: ring.pm:699 #, c-format msgid "URL to folder with CGI files (%s etc.)" msgstr "CGI dosyalarının olduğu URL (%s vs.)" #: ring.pm:701 site.pm:51 site.pm:347 msgid "Site title" msgstr "Site başlığı" #: ring.pm:702 msgid "The site's webmaster name" msgstr "Sit webmaster adı" #: ring.pm:703 msgid "" "Note: Do not expose the webmaster's email address to\n" ""spam" by including it in the ring code." msgstr "" "Not: Webmaster e-mailini ringe ekleyerek\n" ""spam" olmasına neden olma." #: ring.pm:704 msgid "Available navigation options" msgstr "Bulunan hareket seçenekleri" #: ring.pm:705 msgid "Included in the default code" msgstr "Ana koda eklenmiştir" #: ring.pm:707 msgid "Extra options included in the Ringlink distribution" msgstr "Bunları ek olarak ekleyebilirsin ama gerekli değillerdir" #: ring.pm:708 ring.pm:833 ring.pm:1004 ring.pm:2389 ring.pm:2409 ring.pm:2449 msgid "Get default code" msgstr "Ana kodu getir" #: ring.pm:709 ring.pm:834 ring.pm:837 ring.pm:1005 ring.pm:1008 ring.pm:2393 #: ring.pm:2413 ring.pm:2453 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: ring.pm:710 ring.pm:835 ring.pm:1006 msgid "Save current code" msgstr "Şu andaki kodu sakla" #: ring.pm:799 #, c-format msgid "The site %s was successfully submitted." msgstr "Site %s başarı ile kayıt edilmiştir." #: ring.pm:801 #, c-format msgid "" "The information below will be\n" "emailed to %s as well." msgstr "" "Aynı zamanda aşağıdaki bilgiler %s\n" "gönderilecektir." #: ring.pm:802 ring.pm:2582 ring.pm:2596 site.pm:536 siteadmin.pl:177 #: siteadmin.pl:185 #, c-format msgid "Edit site" msgstr "Site düzelt" #: ring.pm:802 #, c-format msgid "" "If you want to edit your site info,\n" "click the %s button." msgstr "" "Eğer sitenizin bilgilerini yenilemek istiyorsanız,\n" "lütfen bu %s buttona tıklayınız." #: ring.pm:804 #, c-format msgid "" "Note that your site is not active yet.\n" "The next step is to insert the prescribed\n" "piece of HTML code. Get it from the email\n" "message or by clicking the %s button. You are\n" "expected to copy the code and paste it on %s." msgstr "" "Lütfen dikkat: Siteniz henüz aktif değildir.\n" "Bir sonraki basamak önceden belirlenmiş kodu sitenize eklemenizdir.\n" "Bu kodu aldığınız epostadan elde edebilirsiniz veya\n" "şu buttona %s tıklayarak alabilirsiniz. Sizden beklenen\n" "bu kodu kopyalayıp %s sitesine eklemenizdir." #: ring.pm:805 site.pm:535 site.pm:589 #, c-format msgid "Get code" msgstr "Kodu getir" #: ring.pm:806 ring.pm:988 msgid "ring homepage" msgstr "zincir homepage" #: ring.pm:808 #, c-format msgid "" "Please notify me when you have ensured\n" "that your site is in compliance with the\n" "rules stated at the %s.\n" "If everything is ok, your site will be\n" "activated within a few days." msgstr "" "Lütfen siteniz %s deki kurallara uyuyorsa beni uyarın\n" "Eğer herşey yolunda giderse, siteniz bir kaç gün\n" "içinde aktif hale getirilecektir." #: ring.pm:831 msgid "Customize add page" msgstr "Ekleme sayfasını düzenle" #: ring.pm:832 msgid "" "You can customize the resulting page that appears\n" "after a new site has been added." msgstr "" "Yeni bir site ekendikten sonra gösterilen \n" "sonuç sayfasını düzenleyebilirsin." #: ring.pm:887 msgid "ring ID:" msgstr "zincir NUMARSI:" #: ring.pm:889 #, c-format msgid "" "Thank you for your interest in the webring %s!\n" "Your site was successfully submitted, and the following\n" "information was registered:" msgstr "" "%s zincirine gösterdiğiniz ilgi için teşekkür ederiz!\n" "Sitenizi başarı ile eklediniz ve şu bilgiler\n" "başarı ile alınmıştır:" #: ring.pm:891 ring.pm:1759 siteadmin.pl:77 msgid "Site title:" msgstr "Site başlığı:" #: ring.pm:893 ring.pm:1758 siteadmin.pl:79 msgid "Site ID:" msgstr "Site NUMARASI:" #: ring.pm:897 msgid "Site entry URL:" msgstr "Sİte Giriş Adresi URL:" #: ring.pm:899 ring.pm:1180 ring.pm:1360 msgid "HTML code URL:" msgstr "HTML Kod Adresi URL:" #: ring.pm:901 msgid "Webmaster name:" msgstr "Webmaster adı:" #: ring.pm:903 msgid "Webmaster email:" msgstr "Webmaster eposta:" #: ring.pm:906 ring.pm:1179 ring.pm:1359 site.pm:270 msgid "Keywords:" msgstr "Anahtar kelimeler:" #: ring.pm:907 #, c-format msgid "If you want to edit your site info, go to %s" msgstr "Eğer sitenizi düzeltmek istiyorsanız, lütfen %s gidin" #: ring.pm:908 msgid "" "Note that your site is not active yet. The next step is to\n" "insert the following piece of HTML code:" msgstr "" "Siteniz henüz aktif değil. Bir sonraki basamak\n" "şu kodu sitenize eklemektir:" #: ring.pm:910 #, c-format msgid "" "You are expected to copy the code and paste it on %s\n" "(You may be required to do some editing; check it out at\n" "the ring homepage %s.)" msgstr "" "Sizden beklenen kodu kopyalayıp %s sitesine eklemenizdir.\n" "(Bu kodda bazı şeyleri düzeltmeniz gerekebilir; zincir sayfasını\n" "%s kontrol etmenizde yarar var. Sorunuz varsa eposta gönderin.)" #: ring.pm:913 #, c-format msgid "" "Please notify me when you have ensured that your site is in\n" "compliance with the rules stated at %s.\n" "If everything is ok, your site will be activated within a\n" "few days." msgstr "" "Lütfen siteniz %s deki kurallar uyuyorsa beni haberdar ediniz.\n" "Herşey yolunda giderse, siteniz bir kaç gün içinde aktif \n" "hale getirilecektir." #: ring.pm:955 msgid "Customize add mail" msgstr "Ekleme epostasını düzenle" #: ring.pm:956 msgid "" "You can customize the email message that is sent to the webmaster\n" "after a new site has been added." msgstr "" "Yeni bir site eklendikten sonra webmastera gönderilen\n" "epostayı düzenleyebilirsin." #: ring.pm:957 ring.pm:2430 msgid "Get default text" msgstr "Ana yazıyı getir" #: ring.pm:958 msgid "Save current text" msgstr "Şu andaki yazıyı sakla" #: ring.pm:990 #, c-format msgid "" "This is the piece of HTML code that you\n" "are expected to copy and paste on %s. The code is customized to\n" "fit your site, but there may still be\n" "requirements at the %s to edit\n" "the code." msgstr "" "Bu %s eklemek zorunda olduğun koddur.\n" "Kod sitene uyması için düzenlenmiştir, fakat genede\n" "bazı düzenlemeler yapman gerekebilir. Bunun için\n" "%s kontrol edebilirsin." #: ring.pm:1002 msgid "Customize "Get code" page" msgstr ""Kodu getir" sayfasını düzenle" #: ring.pm:1003 msgid "" "You can customize the introduction text on the page where\n" "webmasters can get the HTML code." msgstr "" "Webmasterların HTML Kodlarını aldıkları sayfayı\n" "düzenleyebilirsin." #: ring.pm:1066 ring.pm:1372 ring.pm:1761 msgid "Deactivate" msgstr "Aktif Durumdan Çıkar" #: ring.pm:1072 ring.pm:1372 ring.pm:1761 msgid "Activate" msgstr "Aktif yap" #: ring.pm:1079 ring.pm:1259 msgid "Complete site info" msgstr "Tam Site Bilgileri" #: ring.pm:1080 ring.pm:1260 msgid "Sites per page" msgstr "Her sayfadaki site sayısı" #: ring.pm:1085 msgid "Begin list with" msgstr "Listeye bununla başla" #: ring.pm:1086 msgid "Site order #" msgstr "Site sırası #" #: ring.pm:1089 msgid "Show list" msgstr "Listeyi göster" #: ring.pm:1123 ring.pm:1302 #, c-format msgid "Site %d - %d of %d" msgstr "Site %d - %d nın %d" #: ring.pm:1148 ring.pm:1328 rlmain.pm:1217 #, c-format msgid "Previous %d sites" msgstr "Bir önceki %d site" #: ring.pm:1149 ring.pm:1329 rlmain.pm:1218 #, c-format msgid "Next %d sites" msgstr "Sonraki %d site" #: ring.pm:1181 ring.pm:1361 rlmain.pm:1306 msgid "Last updated:" msgstr "Son yenileme:" #: ring.pm:1182 ring.pm:1362 ring.pm:1762 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: ring.pm:1231 ring.pm:2690 ring.pm:2763 ring.pm:2895 ring.pm:2910 #: ring.pm:2921 rlmain.pm:1042 msgid "There are no sites in this ring." msgstr "Bu zincirde şu anda kayıtlı site yok." #: ring.pm:1237 rlmain.pm:1088 msgid "Enter a string to search for!" msgstr "Aramak için kelime giriniz!" #: ring.pm:1251 rlmain.pm:1107 #, c-format msgid "No sites were found containing: %s" msgstr "%s içeren bir site bulunamadı..." #: ring.pm:1265 rlmain.pm:1074 msgid "Search for:" msgstr "Aranacak:" #: ring.pm:1267 ring.pm:1606 rlmain.pm:1076 msgid "Search" msgstr "Ara-Bul" #: ring.pm:1439 msgid "Notify the ringmaster?" msgstr "Zinciryöneticisini haberdar et?" #: ring.pm:1440 site.pm:680 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ring.pm:1441 site.pm:681 msgid "No" msgstr "Hayır" #: ring.pm:1443 msgid "" "Are you sure you want to remove this ring,\n" "including all the sites in it?" msgstr "" "Bu zinciri içindeki bütün sitelerle birlikte\n" "uzaklaştırmak istediğiniden eminmisin?" #: ring.pm:1444 site.pm:686 msgid "I am sure." msgstr "Eminim." #: ring.pm:1454 ring.pm:1531 #, c-format msgid "Your ring %s has been removed from %s." msgstr "%s zinciriniz %s den uzaklaştırılmıştır." #: ring.pm:1568 msgid "There are no Ringlink links in the customized HTML code." msgstr "Düzenlenen HTML kodunda zincir linkleri linki yoktur." #: ring.pm:1573 msgid "You must enter the order number of the first site to be checked." msgstr "İlk siteyi kontrol etmek için sıra numarası girmek zorundasın." #: ring.pm:1577 #, c-format msgid "The site order number must be a number between 1 and %d." msgstr "Site sıralama numarası 1 ile %d arasında olmak zorundadır." #: ring.pm:1587 msgid "" "By clicking the button below, you make Ringlink check the\n" "validity of sites in the ring. When checking active sites, those\n" "sites which fail the check are listed, while those sites which\n" "pass are listed as well when checking inactive sites." msgstr "" "Aşağıdaki butona tıklayarak, zincir içindeki siteleri kontrol edebilirsin.\n" "Aktif siteleri kontrol ederek, kontrolden geçmeyen siteleri " "listeleyebilirsin\n" "tabiki geçenlerde listelenecektir." #: ring.pm:1588 msgid "" "A site can fail the check because 1) the server is down or\n" "2) the URL is not valid or 3) the HTML code is not correct." msgstr "" "Bir site kontrolü geçemez çünkü 1) sunucu çalışmıyordur veya\n" "2) URL adres doğru değildir veya 3) yanlış bilgi girilmiştir." #: ring.pm:1590 msgid "" "Check those Ringlink links that
are included in\n" "the customized
HTML code" msgstr "" "Düzenlenen HTML kodunda
zincir linkleri\n" "linki
yoktur." #: ring.pm:1592 msgid "Check selected links" msgstr "Seçilen linkleri kontrol et" #: ring.pm:1596 msgid "Previous" msgstr "Öncekiler" #: ring.pm:1602 msgid "Next 5" msgstr "Sonraki 5" #: ring.pm:1604 msgid "Previous 5" msgstr "Öncekiler 5" #: ring.pm:1608 rlmain.pm:985 msgid "Stats" msgstr "İstatistikler" #: ring.pm:1610 rlmain.pm:706 rlmain.pm:729 msgid "Home" msgstr "Ana Sayfa" #: ring.pm:1643 #, c-format msgid "Try to connect to a server
for max %s seconds" msgstr "Bir sunucuya max %s saniye bağlanmak için uğraş" #: ring.pm:1646 msgid "Check all active sites" msgstr "Aktif sitelerin hepsini işaretle" #: ring.pm:1647 #, c-format msgid "Check max %s sites" msgstr "Maksimum %s siteyi işaretle" #: ring.pm:1650 msgid "" "For a large ring it takes several
\n" "minutes to accomplish this procedure." msgstr "" "Bazı büyük zincirler için bu biraz
\n" "zaman alabilir." #: ring.pm:1651 msgid "starting by site order #" msgstr "sıralama #" #: ring.pm:1652 msgid "Check inactive sites" msgstr "Aktif olmayan siteleri kontrol et" #: ring.pm:1653 msgid "Check now" msgstr "Şimdi kontrol et" #: ring.pm:1719 msgid "Next-link missing or incorrect" msgstr "Sonraki-Link yok veya yanlış" #: ring.pm:1720 msgid "Random-link missing or incorrect" msgstr "Rasgele-link yok veya yanlış" #: ring.pm:1721 msgid "List-link missing or incorrect" msgstr "Listeleme-link yok veya yanlış" #: ring.pm:1722 msgid "Home-link missing or incorrect" msgstr "Anasayfa-link yok veya yanlış" #: ring.pm:1723 msgid "Previous-link missing or incorrect" msgstr "Önceki-link yok veya yanlış" #: ring.pm:1724 msgid "Next 5-link missing or incorrect" msgstr "Sonraki 5-link yok veya yanlış" #: ring.pm:1725 msgid "Previous 5-link missing or incorrect" msgstr "Önceki 5-link yok veya yanlış" #: ring.pm:1726 msgid "Search-link missing or incorrect" msgstr "Arama-linki kayıp veya yanlış" #: ring.pm:1727 msgid "Stats-link missing or incorrect" msgstr "İstatistik-linki yok veya yanlış" #: ring.pm:1799 #, c-format msgid "Couldn't read %s" msgstr "%s okunamadı" #: ring.pm:1800 ring.pm:1822 ring.pm:1847 site.pm:103 site.pm:351 #, c-format msgid "Site entry URL" msgstr "Site giriş adresi URL" #: ring.pm:1800 #, c-format msgid "URL" msgstr "URL Adres" #: ring.pm:1810 msgid "Couldn't read HTML code URL" msgstr "HTML kodu Adresı URL okunamıyor" #: ring.pm:1823 ring.pm:1848 site.pm:50 site.pm:353 msgid "HTML code URL" msgstr "HTML kodu Adresi URL" #: ring.pm:1873 #, c-format msgid "All %d active sites passed the check." msgstr "Bütün %d aktif siteler kontrolü geçti." #: ring.pm:1876 ring.pm:1895 #, c-format msgid "All %d inactive sites were checked." msgstr "Bütün %d aktif olmayan siteler kontrol edildi." #: ring.pm:1879 #, c-format msgid "" "The active sites with order number %d - %d\n" "passed the check." msgstr "" "Aktif siteler sıra numarası %d - %d\n" "olanlar kontrolü geçti." #: ring.pm:1884 ring.pm:2633 ring.pm:2888 msgid "Close this window" msgstr "Bu pencereyi kapat" #: ring.pm:1889 msgid "" "It might be a good idea to save this page\n" "temporarily on the hard disk." msgstr "" "Belki de bu sayfayı hard diskinizde\n" "saklamanız iyi bir fikir." #: ring.pm:1892 #, c-format msgid "All %d active sites were checked." msgstr "Bütün %d aktif siteler kontrol edildi." #: ring.pm:1898 #, c-format msgid "" "The active sites with order number %d - %d\n" "were checked." msgstr "" "Aktif siteler sıra numarası %d - %d\n" "kontrol edildi." #: ring.pm:1907 ring.pm:1926 msgid "site" msgstr "site" #: ring.pm:1909 ring.pm:1928 rlmain.pm:425 rlmain.pm:980 rlmain.pm:1254 msgid "2 sites" msgstr "2 site" #: ring.pm:1911 ring.pm:1930 rlmain.pm:427 rlmain.pm:982 rlmain.pm:1256 #, c-format msgid "%d sites" msgstr "%d site" #: ring.pm:1914 #, c-format msgid "The following %s passed the check:" msgstr "Devamdakiler %s kontrolü geçti:" #: ring.pm:1922 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: ring.pm:1923 msgid "" "View the actual server responses for those sites\n" "below where the checker either couldn't read the\n" "URL or one or more link failed." msgstr "" "Bu siteler için sunucu yanıtlarına bak\n" "aşağıda kontrolden geçmeyen sitelerin listesini\n" "bulacaksınız." #: ring.pm:1948 #, c-format msgid "The following %s failed the check:" msgstr "Devamdakiler %s kontrol edilemedi:" #: ring.pm:1964 msgid "timeout" msgstr "zamanaşımı" #: ring.pm:1966 msgid "bad hostname" msgstr "kötü barındırıcı" #: ring.pm:1968 msgid "couldn't connect to server" msgstr "sunucuya bağlanılamadı" #: ring.pm:2076 msgid "Sites reordered" msgstr "Siteler yeniden sıralandı" #: ring.pm:2078 msgid "Execution error! Please try again." msgstr "Uygulama hatası! Lütfen tekrar dene." #: ring.pm:2091 msgid "Random order" msgstr "Rasgele sıra" #: ring.pm:2092 msgid "Sort by site title" msgstr "Site başlığına göre sırala" #: ring.pm:2093 msgid "Reorder" msgstr "yeniden sırala" #: ring.pm:2121 msgid "" "Display a list with the webmasters' email addresses.\n" "The list can be copied and pasted into your email client." msgstr "" "Bir listede webmasterların eposta adreslerini göster.\n" "Bu liste kopyalanarak kendi eposta editörünüze yapıştırılabilir." #: ring.pm:2122 msgid "Include" msgstr "Dahil et" #: ring.pm:2125 msgid "All sites" msgstr "Bütün siteler" #: ring.pm:2192 msgid "" "This routine lets you download a compressed file with\n" "the current ring data. By means of the file, the ring\n" "can be easily restored on some other Ringlink system." msgstr "" "Bu sistem size zincirin sıkıştırılmış bir yedeğini yüklemenizi sağlar\n" "Bu size istediğiniz zaman zincir veri tabanınızı yenilemenizi sağlar" #: ring.pm:2194 msgid "Get file" msgstr "Dosyayı getir" #: ring.pm:2281 #, c-format msgid "" "%s below facilitates %s over Ringlink webrings,\n" "by taking you to a partly pre-filled add form." msgstr "" "%s aşağıdaki durumlar %s daki zincirlerin,\n" "hazır doldurulmuş formlar yardımı ile iletilmesidir." #: ring.pm:2282 #, c-format msgid "Each submit button" msgstr "Her gönder butonu" #: ring.pm:2282 #, c-format msgid "The submit button" msgstr "Gönder Butonu" #: ring.pm:2283 msgid "submissions to web directories" msgstr "web dosyasına göndermek" #: ring.pm:2284 msgid "a submission to our web directory" msgstr "web dosyasına bir ekleme" #: ring.pm:2340 msgid "Ring updated" msgstr "Zincir yenilendi" #: ring.pm:2372 msgid "Customization values updated" msgstr "Görüntü verileri yenilendi" #: ring.pm:2399 msgid "HTML code updated" msgstr "HTML kodu yenilendi" #: ring.pm:2420 msgid "" "The page, that appears after a new site\n" "has been added, was updated." msgstr "Site eklendikten sonra gösterilen sayfa yenilendi." #: ring.pm:2438 msgid "" "The email message, that is sent to the webmaster\n" "after a new site has been added, was updated." msgstr "" "Yeni bir site eklendikten sonra webmastera\n" "gönderilen eposta yenilendi." #: ring.pm:2460 msgid "The introduction text on the "Get code" page was updated." msgstr ""Kodu getir" sayfasındaki açıklama yenilendi." #: ring.pm:2479 #, c-format msgid "The site %s was successfully created." msgstr "Site %s başarı ile oluşturuldu." #: ring.pm:2499 siteadmin.pl:61 msgid "No site has been added to this ring yet." msgstr "Bu zincir henüz site eklenmemiştir." #: ring.pm:2509 siteadmin.pl:65 msgid "Enter site ID!" msgstr "Site NUMARASINI gir!" #: ring.pm:2513 siteadmin.pl:70 msgid "Can't find entered site ID in ring, please try again." msgstr "Bu zincirde girilen site NUMARASI bulunamadı, lütfen tekrar deneyin." #: ring.pm:2541 ring.pm:2552 ring.pm:2559 ring.pm:2565 ring.pm:2570 #, c-format msgid "The site %s was updated." msgstr "Site %s yenilendi." #: ring.pm:2544 siteadmin.pl:174 msgid "Site updated" msgstr "Site yenilendi" #: ring.pm:2604 site.pm:532 siteadmin.pl:205 msgid "Site:" msgstr "Site" #: ring.pm:2631 site.pm:792 siteadmin.pl:222 msgid "Site removed" msgstr "Site uzaklaştırıldı" #: ring.pm:2640 #, c-format msgid "The site %s was removed." msgstr "Site %s uzaklaştırıldı." #: ring.pm:2657 msgid "" "The site was not removed,\n" "since the checkbox below wasn't checked." msgstr "" "Aşağıdaki kutuyu işaretlemediğiniz için,\n" "site uzaklaştırılmadı." #: ring.pm:2698 rlmain.pm:1049 msgid "There are no active sites in this ring." msgstr "Bu zincir henüz aktif durumda bir site yok." #: ring.pm:2711 ring.pm:2785 #, c-format msgid "" "Incorrect order number (shall be\n" "a number between 1 and %d)." msgstr "" "Yanlış sıralama numarası (Bu bir numara olmalı ve\n" "1 ile %d arasında olmalıdır)." #: ring.pm:2738 rlmain.pm:1385 #, c-format msgid "Site ID %s is not active." msgstr "Site NUMARASI %s aktif durumda değil." #: ring.pm:2745 ring.pm:2819 rlmain.pm:1394 #, c-format msgid "Site ID %s does not exist in this ring." msgstr "Site NUMARASI %s bu zincir içinde yok." #: ring.pm:2771 msgid "There are no inactive sites in this ring." msgstr "Bu zincir de aktif olmayan site yok." #: ring.pm:2812 #, c-format msgid "Site ID %s is active." msgstr "Site NUMARASI %s aktif durumdadır." #: ring.pm:2847 #, c-format msgid "The site %s was activated." msgstr "Site %s aktif duruma geçirilmiştir." #: ring.pm:2872 #, c-format msgid "The site %s was deactivated." msgstr "Site %s aktfi durumdan çıkarılmıştır." #: ringadmin.pl:55 siteadmin.pl:76 msgid "This is the registered password:" msgstr "Bu kayıtlı şifredir:" #: ringadmin.pl:64 siteadmin.pl:106 msgid "The password was sent, check your mail." msgstr "Şifre gönderildi, lütfen e-postanı kontrol et." #: ringadmin.pl:82 ringadmin.pl:122 msgid "Ring password" msgstr "Zincir şifresi" #: ringadmin.pl:125 msgid "" "Forgotten your password? Click below to have it sent to the\n" "ringmaster email address for the selected ring." msgstr "" "Şifrenimi unuttun? Aşağıdaki buttona tıkalayarak şifreyi\n" "zinciryöneticisi eposta adresine gönderebilirsin." #: ringadmin.pl:126 siteadmin.pl:137 msgid "Send password" msgstr "Şifreyi gönder" #: rlmain.pm:419 rlmain.pm:647 msgid "Ring list" msgstr "Zincir Listesi" #: rlmain.pm:423 rlmain.pm:978 rlmain.pm:1252 msgid "1 site" msgstr "1 site" #: rlmain.pm:430 #, c-format msgid "Rings with at least %s" msgstr "" #: rlmain.pm:534 msgid "Select ring ID" msgstr "Zincir Numarasını seç" #: rlmain.pm:549 msgid "No ring has been registered yet." msgstr "Henüz bir zincir kayıt yaptırmadı" #: rlmain.pm:554 msgid "" "Unfortunately this routine isn't available\n" "because of insufficient software." msgstr "" "Üzülerek söylemeliyizki bu seçenek kullanıma açık\n" "açık değil çünkü araşlar yetersiz." #: rlmain.pm:676 rlmain.pm:968 msgid "Ring homepage" msgstr "Zincir Sitesi" #: rlmain.pm:677 msgid "homepage" msgstr "site" #: rlmain.pm:679 msgid "Powered by" msgstr "Powered by" #: rlmain.pm:855 msgid "Email sending has been disabled." msgstr "Eposta gönderimi kapalı." #: rlmain.pm:856 site.pm:468 site.pm:487 msgid "No message was sent." msgstr "Hiç mesaj gönderilmedi." #: rlmain.pm:936 #, c-format msgid "Previous %d rings" msgstr "Önceki %d zincir" #: rlmain.pm:937 #, c-format msgid "Next %d rings" msgstr "Sonraki %d zincir" #: rlmain.pm:939 #, c-format msgid "%d rings out of %d" msgstr "%d zincir toplam: %d" #: rlmain.pm:959 msgid "1 ring" msgstr "1 Zincir" #: rlmain.pm:961 msgid "2 rings" msgstr "2 zincir" #: rlmain.pm:963 #, c-format msgid "%d rings" msgstr "%d zincir" #: rlmain.pm:1019 msgid "Error! You must provide a ring ID." msgstr "Hata! Bir zincir NUMARASI girmek zorundasınız." #: rlmain.pm:1031 #, c-format msgid "Error! Ring ID %s does not exist in %s." msgstr "Hata! Zincir NUMARASI %s %s içinde bulunamadı. " #: rlmain.pm:1117 msgid "" "The statistics function has not\n" "been activated on this system." msgstr "" "Bu sistemdeki istatistik seçeneği\n" "henüz açılmamıştır." #: rlmain.pm:1127 msgid "" "No summary statistics is available\n" "for this ring yet." msgstr "" "Bu zincir için özet istatistikleri\n" "henüz hazır değildir." #: rlmain.pm:1143 msgid "" "The "offset" argument shall consist of digits only.\n" "The list below starts with a randomly chosen site." msgstr "" ""offset" hareketi sadece rakam taşıyabilir.\n" "Aşağıdaki list rasgele bir site ile başlar." #: rlmain.pm:1152 #, c-format msgid "" "Incorrect "offset" value. (Should have been a number between\n" "0 and %d.) The list below starts with a randomly chosen site." msgstr "" "Hatalı "offset" değeri. (Bu bir numara olmalıdır ve\n" "0 ile %d arasında olmak zorundadır.) Aşağıdaki liste rasgele bir site ile " "başlar." #: rlmain.pm:1192 #, c-format msgid "" "Site ID %s is not active. The list below\n" "starts with another, randomly chosen, site." msgstr "" "Site NUMARASI %s aktif değil. Aşağıdaki liste\n" "rasgele seçilmiş diğer bir site ile başlar." #: rlmain.pm:1201 #, c-format msgid "" "Site ID %s does not exist in this ring.\n" "The list below starts with a randomly chosen site." msgstr "" "Site NUMARASI %s bu zincirde bulunamadı.\n" "Aşağıdaki liste rasgele seçilmiş bir site ile başlar." #: rlmain.pm:1222 #, c-format msgid "%d sites out of %d" msgstr "%d site toplam: %d" #: rlmain.pm:1305 msgid "" "Hits per site per day during\n" "a period of up to 30 days." msgstr "" "En çok 30 gün boyunca her site için\n" "günlük hitler." #: rlmain.pm:1307 msgid "Generated" msgstr "Oluşturuldu" #: rlmain.pm:1308 msgid "Received" msgstr "Alındı" #: rlmain.pm:1309 msgid "Average member site" msgstr "Üye site averajı" #: rlmain.pm:1356 msgid "Inactive or removed site" msgstr "Aktif olmayan veya uzaklaştırılan siteler" #: rlmain.pm:1387 #, c-format msgid "List active sites in %s" msgstr "%s içindeki aktif siteleri listele" #: rlmain.pm:1396 #, c-format msgid "List sites in %s" msgstr "%s içindeki siteleri listele" #: rlmain.pm:1593 msgid "Danish" msgstr "Danimarkaca" #: rlmain.pm:1594 msgid "German" msgstr "Almanca" #: rlmain.pm:1595 msgid "English" msgstr "İngilizce" #: rlmain.pm:1596 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: rlmain.pm:1597 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: rlmain.pm:1598 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: rlmain.pm:1599 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: rlmain.pm:1600 msgid "Dutch" msgstr "Hollandaca" #: rlmain.pm:1601 msgid "Russian" msgstr "Rusça" #: rlmain.pm:1602 msgid "Swedish" msgstr "İsveççe" #: rlmain.pm:1603 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: rlmain.pm:1604 msgid "Chinese" msgstr "Çince" #: site.pm:46 site.pm:345 msgid "Status" msgstr "Durum" #: site.pm:47 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: site.pm:48 site.pm:345 msgid "Inactive" msgstr "Aktif Değil" #: site.pm:49 msgid "Last updated" msgstr "Son yenileme" #: site.pm:54 msgid "Keywords" msgstr "Anahtar kelimeler" #: site.pm:55 msgid "optional; max 150 characters" msgstr "seçmeli: maksimum 150 karekter" #: site.pm:59 msgid "Name" msgstr "İsim" #: site.pm:60 msgid "name of the site's webmaster" msgstr "sitenin webmasterının ismi" #: site.pm:61 msgid "Email" msgstr "Eposta" #: site.pm:62 msgid "email address of the site's webmaster" msgstr "sitenin webmasterının eposta adresi" #: site.pm:94 msgid "letters and/or digits" msgstr "harfler ve rakamlar" #: site.pm:97 msgid "leave blank if same as entry URL" msgstr "eğer giriş URL adresi ile aynı ise boş bırak" #: site.pm:100 msgid "Site URL" msgstr "Site Adresi URL" #: site.pm:174 msgid "You must enter Site title." msgstr "Site başlığını girmek zorundasın" #: site.pm:187 msgid "Too many characters in Keywords." msgstr "Anahtar kelime içinde çok karekter var." #: site.pm:191 msgid "You must enter Site entry URL." msgstr "Site giriş adresini URL girmek zorundasın." #: site.pm:193 msgid "Site entry URL is not correctly filled." msgstr "Site giriş adresi URL yanlış doldurulmuş." #: site.pm:198 msgid "HTML code URL is not correctly filled." msgstr "HTML kodu adresi URL yanlış doldurulmuş." #: site.pm:203 msgid "You must enter Site ID." msgstr "Site NUMARASINI girmek zorundasın." #: site.pm:206 msgid "Site ID shall consist of letters and digits only." msgstr "Site NUMARASI harflerden ve rakamlardan oluşmak zorundadır." #: site.pm:212 #, c-format msgid "Site ID %s exists already. Choose another site ID." msgstr "Site NUMARASI %s şu anda kayıtlı. Başka bir site NUMARASI seç" #: site.pm:227 msgid "You must enter webmaster name." msgstr "Webmasterın adını girmek zorundasın." #: site.pm:230 msgid "You must enter webmaster email." msgstr "Webmasterın eposta adresini girmek zorundasın." #: site.pm:232 msgid "Webmaster email is not correctly filled." msgstr "Webmaster eposta adresi yanlış doldurulmuş." #: site.pm:276 msgid "New site registered" msgstr "Yeni bir site kayıt oldu" #: site.pm:356 #, c-format msgid "Site ID %s changed" msgstr "Site NUMARASI %s değiştirildi" #: site.pm:361 #, c-format msgid "" "The webmaster of site ID %s has\n" "registered the following new info:" msgstr "" "Site NUMARASI %s webmasterı kaytı esnasında aşağıdaki\n" "bilgileri göndermiştir:" #: site.pm:389 #, fuzzy msgid "Dear Ringmaster," msgstr "Zinciryöneticisi adı" #: site.pm:390 #, c-format msgid "" "We would like to call your attention to the %s,\n" "a categorized web directory over Ringlink webrings." msgstr "" #: site.pm:392 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you want to submit your ring %s,\n" "the easiest way is to log in to %s\n" "and click the %s button." msgstr "" "Eğer sitenizin bilgilerini yenilemek istiyorsanız,\n" "lütfen bu %s buttona tıklayınız." #: site.pm:430 msgid "Notify the webmaster of the status change:" msgstr "Webmaster durum değişikliklerinden haberdar et:" #: site.pm:431 site.pm:433 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: site.pm:444 site.pm:463 msgid "Message sent" msgstr "Mesaj gönderildi" #: site.pm:499 #, c-format msgid "Site ID %s activated" msgstr "Site NUMARASI %s aktif yapıldı" #: site.pm:500 #, c-format msgid "" "Your site %s has been approved and is now\n" "an active site in the webring %s." msgstr "" "Siteniz %s aktif hale getirildi ve şu andan itibaren\n" "%s zincirinde görüntüleyebilirsiniz." #: site.pm:503 #, c-format msgid "Site ID %s deactivated" msgstr "Site NUMARASI aktif durumdan çıkarıldı" #: site.pm:505 #, c-format msgid "" "Your site %s at %s has been assigned the status\n" ""Inactive" in the webring %s. Please let\n" "me know if you don't understand the reason for it." msgstr "" "%s Siteniz zincirde aktif durumdan çıkarılmıştır.\n" ""Aktif Değil" eğer bunun nedenini anlamakta zorluk çekiyorsanız\n" "lütfen bize eposta gödneriniz." #: site.pm:537 site.pm:637 site.pm:640 msgid "View stats" msgstr "İstatistikleri görüntüle" #: site.pm:538 site.pm:684 msgid "Remove site" msgstr "Site uzaklaştır" #: site.pm:585 msgid "To have the normal format back, click here:" msgstr "Normal formatı getirmek için, buraya tıkla:" #: site.pm:586 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: site.pm:587 msgid "If you prefer to get the code as one single line, click here:" msgstr "Eğer kodu bir satırda almak istiyorsan, buraya tıkla:" #: site.pm:588 site.pm:594 msgid "One line" msgstr "Bir satır" #: site.pm:592 msgid "The code appears like this:" msgstr "Kod şöyle görünecek:" #: site.pm:638 msgid "contributed" msgstr "katıldı" #: site.pm:639 msgid "received" msgstr "alındı" #: site.pm:641 #, c-format msgid "" "This site has %s to the ring traffic with %s when visitors\n" "have clicked the links on the navigation panel for %s, and\n" "it has %s as a result of its membership in the ring." msgstr "" "Bu site %s hitle zincir tarifiği içinde %s ziyaretçiler\n" "hareket bandındaki linke tıkladıklarında şunun için %s, ve\n" "bu site %s hit sonuç olarak kayıtlı olduğu sürece." #: site.pm:658 #, c-format msgid "%s hits today" msgstr "Bugün %s hit" #: site.pm:661 #, c-format msgid "" "%s hits, or %s hits per day,\n" "since %s" msgstr "" "%s hit, veya her gün için %s hit,\n" "şu zamandan beri: %s" #: site.pm:666 #, c-format msgid "" "%s hits, or %s hits per day,\n" "during the last 30 days" msgstr "" "%s hit, veya her gün için %s hit,\n" "son 30 gün boyunca" #: site.pm:679 msgid "Notify the webmaster?" msgstr "Webmasterı uyar?" #: site.pm:685 msgid "Are you sure you want to remove this site?" msgstr "Bu siteyi uzaklaştırmak istediğinden eminmisin?" #: site.pm:695 #, c-format msgid "Your site %s has been removed from the webring %s." msgstr "Siteniz %s, %s zincirinden uzaklaştırılmıştır." #: site.pm:778 #, c-format msgid "Site ID %s removed" msgstr "Site NUMARASI %s uzaklaştırılmıştır" #: site.pm:786 #, c-format msgid "" "The site %s, site ID %s, has been\n" "removed from the webring %s." msgstr "" "Site %s, site NUMARASI %s, %s zincirinden\n" "uzaklaştırılımıştır." #: siteadmin.pl:102 siteadmin.pl:133 msgid "Site password" msgstr "Site şifresi" #: siteadmin.pl:136 msgid "" "Forgotten your password? Click below to have it sent to the\n" "webmaster email address for the entered site." msgstr "" "Şifrenimi unuttun? Aşağıdaki buttona tıklayarak\n" "site webmasterının eposta adresine göndertebilirsin." #: siteadmin.pl:225 msgid "The site was not removed, since the checkbox below wasn't checked." msgstr "Aşağıdaki kutuyu işaretlemediğiniz için, site uzaklaştırılmadı."