# Ringlink www.ringlink.org, Chinese translation. # Jay Liu , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ringlink 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-03 04:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-27 01:58+0800\n" "Last-Translator: Jay Liu \n" "Language-Team: Taiwan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=BIG5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Global.pm:30 #, fuzzy msgid "" "The Ringlink Webring Directory is a global directory,\n" "maintained by the Ringlink developers. All submissions\n" "are validated before the rings appear in the actual\n" "directory. Certain kinds of rings, such as rings\n" "promoting adult or pornographic content or illegal\n" "activities, won't be accepted for listing." msgstr "" "RingLink 網環資料庫是一個\n" "全球性的目錄,目前由工程師\n" "Debby Turner 維護。所有登錄的\n" "網環都必須先經過審核才可以編入\n" "目錄中。以非法或色情等內容為主題\n" "的網環將被拒絕登錄於此目錄中。\n" "申請前請先確認您的網環的合法性。" #: admin.pl:44 ringadmin.pl:91 siteadmin.pl:110 msgid "Enter password!" msgstr "請輸入密碼!" #: admin.pl:45 ringadmin.pl:92 siteadmin.pl:112 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "密碼錯誤,請重新輸入。" #: admin.pl:46 ringadmin.pl:120 siteadmin.pl:130 msgid "Login" msgstr "登入" #: admin.pl:47 msgid "Admin password" msgstr "管理者密碼" #: admin.pl:48 ringadmin.pl:123 siteadmin.pl:134 msgid ""cookies" must be enabled" msgstr "您必須啟用 "cookies"。" #: admin.pl:49 msgid "Login succeeded" msgstr "登入成功" #: admin.pl:50 ringadmin.pl:124 siteadmin.pl:135 msgid "Log in" msgstr "登入" #: admin.pl:56 admin.pl:88 ring.pm:521 ring.pm:574 site.pm:533 msgid "Master admin" msgstr "主控制台" #: admin.pl:82 msgid "Reset stats" msgstr "重置流量統計" #: admin.pl:83 msgid "New ring" msgstr "新增網環" #: admin.pl:84 admin.pl:583 newring.pl:62 ring.pm:538 ring.pm:575 #: ringadmin.pl:43 ringadmin.pl:118 ringadmin.pl:229 rlmain.pm:417 site.pm:393 #: site.pm:534 msgid "Ring admin" msgstr "網環管理區" #: admin.pl:85 admin.pl:426 msgid "Email RMs" msgstr "寄信給網環管理員" #: admin.pl:86 admin.pl:109 msgid "Backup data" msgstr "備份資料" #: admin.pl:87 admin.pl:196 msgid "Restore data" msgstr "還原資料" #: admin.pl:110 msgid "" "This routine creates a backup file in the data\n" "directory with all the ring and site data." msgstr "" "此程序將在 data 資料夾中產生\n" "所有網環及會員站的備份檔案。" #: admin.pl:111 ring.pm:2193 msgid "File system" msgstr "檔案系統" #: admin.pl:112 msgid "Create backup file" msgstr "產生備份檔" #: admin.pl:113 ring.pm:1087 ring.pm:2195 msgid "or" msgstr "或" #: admin.pl:167 #, c-format msgid "" "The backup file %s was created and saved\n" "in the data directory. Store it safely!" msgstr "" "備份當 %s 已在儲存在 data\n" "資料夾中。清妥善保管!" #: admin.pl:169 msgid "Important!" msgstr "注意!" #: admin.pl:170 msgid "" "If downloading the file to the hard disk,\n" "you must transfer it in binary mode,\n" "or else you may not be able to use it." msgstr "" "如欲將檔案下載至硬碟,切記\n" "使用 binary mode 傳輸,\n" "否則檔案可能無法使用。" #: admin.pl:173 ring.pm:2254 msgid "Couldn't create backup file." msgstr "無法產生備份檔。" #: admin.pl:197 msgid "" "Upload your backup file to the data\n" "directory, and click the button." msgstr "" "請將備份檔上傳到至\n" "data 資料夾,並按下按鈕。" #: admin.pl:198 msgid "Restore now" msgstr "立即還原" #: admin.pl:243 msgid "There are more than one backup file." msgstr "有超過一個被分檔。" #: admin.pl:244 msgid "" "Remove or rename the file(s) that\n" "shall not be restored, and try again." msgstr "" "請將無需還原的檔案\n" "刪除或重新命名再重是一次。" #: admin.pl:246 msgid "Couldn't find any backup file." msgstr "查無備份檔。" #: admin.pl:248 msgid "Done." msgstr "完成。" #: admin.pl:249 msgid "" "Please check that the data was\n" "successfully restored." msgstr "" "請確認資料已\n" "還原成功。" #: admin.pl:251 msgid "Something went wrong." msgstr "程序出錯。" #: admin.pl:348 msgid "Stats reset." msgstr "流量統計已重置。" #: admin.pl:350 msgid "File permissions for the data directory was updated, as well." msgstr "data 資料及的檔案屬性也更新完畢。" #: admin.pl:363 newring.pl:60 #, c-format msgid "The ring %s was successfully created." msgstr "網環 %s 新增成功。" #: admin.pl:365 admin.pl:377 newring.pl:81 msgid "Add new ring" msgstr "新增網環" #: admin.pl:383 msgid "Switch to the ring admin menu" msgstr "切換至網環管理選單" #: admin.pl:384 newsite.pl:97 ring.pm:67 ringadmin.pl:121 siteadmin.pl:131 msgid "Ring ID" msgstr "網環代號" #: admin.pl:385 ring.pm:610 msgid "Switch" msgstr "切換" #: admin.pl:395 newsite.pl:46 ringadmin.pl:48 siteadmin.pl:47 msgid "Select ring ID!" msgstr "請選擇網環代號!" #: admin.pl:427 msgid "" "Display a list with the ringmasters' email addresses.\n" "The list can be copied and pasted into your email client." msgstr "" "列出所有環環長電子郵件信箱的清單。\n" "此清單可複製到您的電子郵件發送軟體。" #: admin.pl:428 ring.pm:2126 msgid "Separator" msgstr "分隔" #: admin.pl:429 ring.pm:2127 msgid "comma" msgstr "逗號" #: admin.pl:430 ring.pm:2128 msgid "whitespace" msgstr "空格" #: admin.pl:431 ring.pm:2129 msgid "newline" msgstr "換行" #: admin.pl:432 ring.pm:2130 msgid "Show addresses" msgstr "顯示電子郵件信箱" #: admin.pl:577 ring.pm:1183 ring.pm:1363 ring.pm:1445 ring.pm:1763 #: ring.pm:2608 ringadmin.pl:226 site.pm:682 siteadmin.pl:202 msgid "Remove" msgstr "移除" #: admin.pl:579 newsite.pl:52 ring.pm:520 ring.pm:573 ring.pm:2603 #: ringadmin.pl:228 site.pm:531 siteadmin.pl:204 msgid "Ring:" msgstr "網環:" #: admin.pl:594 ring.pm:1523 ring.pm:1538 ringadmin.pl:239 msgid "Ring removed" msgstr "網環已移除" #: admin.pl:597 ringadmin.pl:244 msgid "" "The ring was not removed,\n" "since the checkbox below wasn't checked." msgstr "" "確認方塊未打勾,\n" "網環移除程序取消。" #: admin.pl:602 ring.pm:1446 ring.pm:2662 ringadmin.pl:247 site.pm:432 #: site.pm:465 site.pm:683 siteadmin.pl:228 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: goto.pl:52 next.pl:62 prev.pl:57 rlmain.pm:1181 msgid "Error! You must provide a site ID." msgstr "錯誤!您必須提供會員代號。" #: newring.pl:42 #, fuzzy msgid "the administrator" msgstr "管理者姓名:" #: newring.pl:44 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is configured so that the "Add new ring" feature\n" "is not publicly available. You may want to contact\n" "%s to ask for a new ring to be created." msgstr "" "%s 的設定指明不開放 "新增網環" 之功能\n" "公開使用。如需此項服務請與系統\n" "管理者聯絡。" #: newsite.pl:59 #, fuzzy msgid "the ringmaster" msgstr "通知網環環長?" #: newsite.pl:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is configured so that the "Add new site" feature\n" "is not publicly available. You may want to contact\n" "%s to ask for a new site to be created." msgstr "" "%s 的設定指明不開放 "新增會員站" 之功能\n" "公開使用。如需此項服務請與您的網環\n" "管理者聯絡。" #: newsite.pl:78 ring.pm:537 rlmain.pm:415 site.pm:539 siteadmin.pl:42 #: siteadmin.pl:138 siteadmin.pl:209 msgid "Site admin" msgstr "會員站管理區" #: newsite.pl:92 ring.pm:2482 ring.pm:2489 msgid "Add new site" msgstr "新增會員站" #: newsite.pl:98 msgid "Get form" msgstr "取得連結系統碼" #: ring.pm:50 rlmain.pm:988 msgid "Created" msgstr "" #: ring.pm:63 ring.pm:698 msgid "Ring title" msgstr "網環名稱" #: ring.pm:64 site.pm:52 site.pm:349 msgid "Description" msgstr "描述" #: ring.pm:65 site.pm:53 #, c-format msgid "max %d characters" msgstr "限 %d 字元" #: ring.pm:66 msgid "Ring homepage URL" msgstr "網環首頁網址" #: ring.pm:68 site.pm:57 msgid "Password" msgstr "密碼" #: ring.pm:69 site.pm:58 msgid "Do not use
a valuable
password." msgstr "請勿使用
太貴中的
密碼。" #: ring.pm:70 msgid "Ringmaster name" msgstr "網環環長姓名" #: ring.pm:71 msgid "Ringmaster email" msgstr "網環環長信箱" #: ring.pm:74 msgid "Hide HTML code URL" msgstr "隱藏 HTML 碼網址" #: ring.pm:75 msgid "Language" msgstr "語言" #: ring.pm:79 msgid "Allow site additions" msgstr "允許會員站加入" #: ring.pm:82 msgid "Prevent automatic (spam) submissions of sites" msgstr "" #: ring.pm:83 #, c-format msgid "Requires that %s is used to add new sites." msgstr "" #: ring.pm:85 ring.pm:190 ring.pm:2305 site.pm:63 msgid "Submit" msgstr "送出" #: ring.pm:86 ring.pm:711 ring.pm:836 ring.pm:959 ring.pm:1007 site.pm:64 msgid "Reset" msgstr "清除" #: ring.pm:165 msgid "Customize appearance" msgstr "自訂版面" #: ring.pm:167 msgid "Ring logo" msgstr "網環標識" #: ring.pm:168 msgid "Image URL" msgstr "圖示網址" #: ring.pm:169 msgid "Image width" msgstr "圖寬" #: ring.pm:170 msgid "pixels" msgstr "像素" #: ring.pm:171 msgid "Image height" msgstr "圖高" #: ring.pm:172 msgid "Ring colors" msgstr "網環配色" #: ring.pm:173 msgid "Body background" msgstr "網頁背景顏色" #: ring.pm:174 msgid "Table background" msgstr "表格背景顏色" #: ring.pm:175 msgid "Normal text" msgstr "一般文字" #: ring.pm:176 msgid "Emphasized text" msgstr "強調文字" #: ring.pm:177 msgid "Error text" msgstr "錯誤文字" #: ring.pm:178 msgid "Links" msgstr "超連結" #: ring.pm:179 msgid "Visited links" msgstr "已瀏覽的超連結" #: ring.pm:180 ring.pm:2358 msgid "Get default colors" msgstr "取得預設色彩" #: ring.pm:181 msgid "You can use a background image instead of background color:" msgstr "您可以使用背景圖片取代背景顏色。" #: ring.pm:182 msgid "Listpage size" msgstr "目錄頁大小" #: ring.pm:183 msgid "Max number of sites per listpage" msgstr "目錄頁顯示網站數" #: ring.pm:277 msgid "You must enter Ring title." msgstr "您必須輸入網環名稱。" #: ring.pm:280 site.pm:177 msgid "You must enter Description." msgstr "您必須輸入描述。" #: ring.pm:282 site.pm:179 msgid "Too many characters in Description." msgstr "描述字數過長。" #: ring.pm:284 site.pm:181 #, fuzzy msgid "Links not allowed in Description." msgstr "描述字數過長。" #: ring.pm:288 msgid "You must enter Ring homepage URL." msgstr "您必須輸入網環首頁網址。" #: ring.pm:291 msgid "Ring homepage URL is not correctly filled." msgstr "網環首頁網址格式不正確。" #: ring.pm:296 msgid "You must enter Ring ID." msgstr "您必須輸入網環代號。" #: ring.pm:298 msgid "Ring ID shall consist of letters and digits only." msgstr "網環代號必須為英文字母與數字的組合。" #: ring.pm:306 #, c-format msgid "Ring ID %s exists already. Choose another ring ID." msgstr "%s 網環已存在。請選擇另一個網環代號。" #: ring.pm:314 site.pm:220 msgid "You must enter Password." msgstr "您必須輸入密碼。" #: ring.pm:316 site.pm:222 msgid "Password must not contain spaces." msgstr "密碼不得含控格。" #: ring.pm:318 site.pm:224 msgid "Password contains forbidden characters." msgstr "密碼含非法字元。" #: ring.pm:321 msgid "You must enter Ringmaster name." msgstr "您必須輸入網環環長姓名。" #: ring.pm:324 msgid "You must enter Ringmaster email." msgstr "您必須輸入網環環長信箱。" #: ring.pm:330 msgid "Ringmaster email is not correctly filled." msgstr "網環環長信箱格式不正確。" #: ring.pm:343 msgid "Ring logo URL is not correctly filled." msgstr "網環標誌網址個是不正確。" #: ring.pm:346 msgid "Logo width shall consist of digits only." msgstr "網環標誌圖寬必須為數字。" #: ring.pm:348 msgid "Logo width must not exceed 250 pixels." msgstr "網環標誌圖寬不得超過250像素。" #: ring.pm:351 msgid "Logo height shall consist of digits only." msgstr "網環標誌圖高必須為數字。" #: ring.pm:353 msgid "Logo height must not exceed 150 pixels." msgstr "網環標誌圖高不得超過150像素。" #: ring.pm:357 msgid "The body background field is empty." msgstr "網頁背景顏色欄位空白。" #: ring.pm:359 msgid "Body background is not correctly filled." msgstr "網頁背景顏色欄位未正確填寫。" #: ring.pm:362 msgid "The table background field is empty." msgstr "表格背景欄位空白。" #: ring.pm:364 msgid "Table background is not correctly filled." msgstr "表格背景欄位未正確填寫" #: ring.pm:367 msgid "The normal text color field is empty." msgstr "一般文字色彩欄位沒有設定。" #: ring.pm:369 msgid "Normal text color is not correctly filled." msgstr "一般文字色彩欄位資料有誤。" #: ring.pm:372 msgid "The emphasized text color field is empty." msgstr "強調文字色彩欄位沒有設定。" #: ring.pm:374 msgid "Emphasized text color is not correctly filled." msgstr "強調文字色彩欄位資料有誤。" #: ring.pm:377 msgid "The error text color field is empty." msgstr "錯誤文字色彩欄位沒有設定。" #: ring.pm:379 msgid "Error text color is not correctly filled." msgstr "錯誤文字色彩欄位資料有誤。" #: ring.pm:382 msgid "The links color field is empty." msgstr "超連結色彩欄位沒有設定。" #: ring.pm:384 msgid "Links color is not correctly filled." msgstr "超連結色彩欄位資料有誤。" #: ring.pm:387 msgid "The visited links color field is empty." msgstr "已瀏覽超連結色彩欄位沒有設定。" #: ring.pm:389 msgid "Visited links color is not correctly filled." msgstr "已瀏覽的超連結色彩欄位資料有誤。" #: ring.pm:449 msgid "The following info was registered:" msgstr "以下是登錄的資料:" #: ring.pm:450 ringadmin.pl:56 site.pm:357 msgid "Ring title:" msgstr "網環名稱:" #: ring.pm:452 msgid "Ring homepage URL:" msgstr "網環首頁:" #: ring.pm:454 ringadmin.pl:58 site.pm:359 msgid "Ring ID:" msgstr "網環代號:" #: ring.pm:456 ring.pm:895 ring.pm:1177 ring.pm:1357 ringadmin.pl:60 #: siteadmin.pl:81 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: ring.pm:458 msgid "Ringmaster name:" msgstr "網環環長姓名:" #: ring.pm:460 msgid "Ringmaster email:" msgstr "環長信箱:" #: ring.pm:462 ring.pm:905 ring.pm:1178 ring.pm:1358 msgid "Description:" msgstr "描述" #: ring.pm:463 msgid "Enjoy your new ring!" msgstr "恭喜您擁有新網環!" #: ring.pm:493 msgid "New ring registered" msgstr "新網環成立!" #: ring.pm:522 ring.pm:1064 ring.pm:2123 msgid "Active sites" msgstr "已啟動的會員站" #: ring.pm:523 ring.pm:1070 ring.pm:2124 msgid "Inactive sites" msgstr "未啟動的會員站" #: ring.pm:524 ring.pm:1257 msgid "Search sites" msgstr "查詢會員站" #: ring.pm:525 ring.pm:2900 msgid "Check sites" msgstr "檢查會員站" #: ring.pm:526 ring.pm:2089 msgid "Reorder sites" msgstr "更改會員站排列順序" #: ring.pm:527 ring.pm:2120 msgid "Send email" msgstr "寄信" #: ring.pm:528 ring.pm:2343 ring.pm:2351 msgid "Edit ring" msgstr "修改網環資料" #: ring.pm:529 msgid "Customize" msgstr "自訂網環選項" #: ring.pm:533 ring.pm:2279 site.pm:395 msgid "Directories" msgstr "目錄" #: ring.pm:533 ring.pm:2279 site.pm:395 msgid "Directory" msgstr "目錄" #: ring.pm:534 ring.pm:2191 msgid "Backup ring" msgstr "備份網環" #: ring.pm:535 ring.pm:1442 msgid "Remove ring" msgstr "移除網環" #: ring.pm:536 msgid "New site" msgstr "新增會員站" #: ring.pm:576 msgid "Appearance" msgstr "網環外觀設定" #: ring.pm:577 msgid "HTML code" msgstr "網環連結碼" #: ring.pm:578 msgid "Add page" msgstr "申請完成網頁" #: ring.pm:579 msgid "Add mail" msgstr "申請完成郵件" #: ring.pm:580 msgid "Code page" msgstr "連結碼網頁" #: ring.pm:581 msgid "Ring customization" msgstr "網環設定" #: ring.pm:608 msgid "Switch to the site admin menu" msgstr "切換至會員站管理選單" #: ring.pm:609 ring.pm:700 ring.pm:1088 site.pm:56 siteadmin.pl:132 msgid "Site ID" msgstr "會員站代號" #: ring.pm:630 msgid "This is what your logo looks like:" msgstr "此為您的網環標誌:" #: ring.pm:662 ring.pm:1594 msgid "Next" msgstr "下一站" #: ring.pm:663 ring.pm:1600 msgid "Random" msgstr "任選" #: ring.pm:664 ring.pm:1598 rlmain.pm:970 msgid "List" msgstr "目錄" #: ring.pm:696 msgid "Customize HTML code" msgstr "設定網環連結碼" #: ring.pm:697 msgid "" "These are substitutes that can be used\n" "in the customized code:" msgstr "" "連結碼中的可以使用\n" "以下的語法替代:" #: ring.pm:699 #, c-format msgid "URL to folder with CGI files (%s etc.)" msgstr "CGI程式﹙%s 等等﹚的資料夾之網址" #: ring.pm:701 site.pm:51 site.pm:347 msgid "Site title" msgstr "網站名稱" #: ring.pm:702 msgid "The site's webmaster name" msgstr "站長的名字" #: ring.pm:703 msgid "" "Note: Do not expose the webmaster's email address to\n" ""spam" by including it in the ring code." msgstr "" #: ring.pm:704 msgid "Available navigation options" msgstr "可用的瀏覽選項" #: ring.pm:705 msgid "Included in the default code" msgstr "預設連結碼中使用的瀏覽選項" #: ring.pm:707 msgid "Extra options included in the Ringlink distribution" msgstr "Ringlink 安裝程式中另附的瀏覽選項" #: ring.pm:708 ring.pm:833 ring.pm:1004 ring.pm:2389 ring.pm:2409 ring.pm:2449 msgid "Get default code" msgstr "取得預設連結碼" #: ring.pm:709 ring.pm:834 ring.pm:837 ring.pm:1005 ring.pm:1008 ring.pm:2393 #: ring.pm:2413 ring.pm:2453 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: ring.pm:710 ring.pm:835 ring.pm:1006 msgid "Save current code" msgstr "儲存新碼" #: ring.pm:799 #, c-format msgid "The site %s was successfully submitted." msgstr "%s 的會員申請表格已寄出。" #: ring.pm:801 #, c-format msgid "" "The information below will be\n" "emailed to %s as well." msgstr "" "以下列資料也會寄到\n" "%s 信箱。" #: ring.pm:802 ring.pm:2582 ring.pm:2596 site.pm:536 siteadmin.pl:177 #: siteadmin.pl:185 #, c-format msgid "Edit site" msgstr "更改會員站資料" #: ring.pm:802 #, c-format msgid "" "If you want to edit your site info,\n" "click the %s button." msgstr "" "欲修改您的會員資料\n" "請按 %s 按鈕。" #: ring.pm:804 #, c-format msgid "" "Note that your site is not active yet.\n" "The next step is to insert the prescribed\n" "piece of HTML code. Get it from the email\n" "message or by clicking the %s button. You are\n" "expected to copy the code and paste it on %s." msgstr "" "注意:您的會員站尚未啟動,也就是\n" "你目前還不是正式會員。\n" "首先您必須取得您的連結碼。\n" "請按 %s 按鈕,或在信件中取得。\n" "接著您必須將連結碼放在您指定的網址﹙%s﹚" #: ring.pm:805 site.pm:535 site.pm:589 #, c-format msgid "Get code" msgstr "取得連結碼" #: ring.pm:806 ring.pm:988 msgid "ring homepage" msgstr "網環首頁" #: ring.pm:808 #, c-format msgid "" "Please notify me when you have ensured\n" "that your site is in compliance with the\n" "rules stated at the %s.\n" "If everything is ok, your site will be\n" "activated within a few days." msgstr "" "當您確定已完成所有 %s 的\n" "申請手續﹙如放置連結碼於網頁中﹚,\n" "請寄信聯絡網環環長。\n" "如果沒有問題,您的站\n" "在幾天內就會成為正式會員。" #: ring.pm:831 msgid "Customize add page" msgstr "修改申請完成網頁" #: ring.pm:832 msgid "" "You can customize the resulting page that appears\n" "after a new site has been added." msgstr "" "在此您可以修改會員站申請完成後\n" "所顯示的網站。" #: ring.pm:887 msgid "ring ID:" msgstr "網環代號:" #: ring.pm:889 #, c-format msgid "" "Thank you for your interest in the webring %s!\n" "Your site was successfully submitted, and the following\n" "information was registered:" msgstr "" "感謝您對 %s 的支持!\n" "您的會員站的申請表格已寄出,\n" "登錄的資料如下:" #: ring.pm:891 ring.pm:1759 siteadmin.pl:77 msgid "Site title:" msgstr "網站名稱:" #: ring.pm:893 ring.pm:1758 siteadmin.pl:79 msgid "Site ID:" msgstr "會員代號" #: ring.pm:897 msgid "Site entry URL:" msgstr "網站首頁:" #: ring.pm:899 ring.pm:1180 ring.pm:1360 msgid "HTML code URL:" msgstr "連結碼所在網址:" #: ring.pm:901 msgid "Webmaster name:" msgstr "站長姓名:" #: ring.pm:903 msgid "Webmaster email:" msgstr "站直信箱:" #: ring.pm:906 ring.pm:1179 ring.pm:1359 site.pm:270 msgid "Keywords:" msgstr "關鍵字:" #: ring.pm:907 #, c-format msgid "If you want to edit your site info, go to %s" msgstr "欲修改會員資料請至 %s" #: ring.pm:908 msgid "" "Note that your site is not active yet. The next step is to\n" "insert the following piece of HTML code:" msgstr "" "注意:您的會員站尚未啟動,您必須\n" "在您的網頁中加入此連結碼:" #: ring.pm:910 #, c-format msgid "" "You are expected to copy the code and paste it on %s\n" "(You may be required to do some editing; check it out at\n" "the ring homepage %s.)" msgstr "" "您必須將連結碼放在您指定的網址:%s\n" "﹙除此之外,您的網環環長可能還有其他的要求,\n" "請詳細閱讀網環首頁 %s 中的資料﹚" #: ring.pm:913 #, c-format msgid "" "Please notify me when you have ensured that your site is in\n" "compliance with the rules stated at %s.\n" "If everything is ok, your site will be activated within a\n" "few days." msgstr "" "當您確定已完成所有 %s 中指定的\n" "申請手續,請寄一封信給您的網環環長。\n" "如果沒有問題,您的站\n" "在幾天內就會成為正式會員。" #: ring.pm:955 msgid "Customize add mail" msgstr "修改申請完成郵件" #: ring.pm:956 msgid "" "You can customize the email message that is sent to the webmaster\n" "after a new site has been added." msgstr "" "在此您可以修改會員站申請完成後\n" "寄給申請人的郵件。" #: ring.pm:957 ring.pm:2430 msgid "Get default text" msgstr "取得預設文字" #: ring.pm:958 msgid "Save current text" msgstr "儲存新文字" #: ring.pm:990 #, c-format msgid "" "This is the piece of HTML code that you\n" "are expected to copy and paste on %s. The code is customized to\n" "fit your site, but there may still be\n" "requirements at the %s to edit\n" "the code." msgstr "" "這是您必須放在您指定的\n" "網址 %s 的連結碼。連結碼已經\n" "為您個人化。不過請注意\n" "%s 中是否有另外的要求或程序\n" "必須完成。" #: ring.pm:1002 msgid "Customize "Get code" page" msgstr "設定 "取得連結碼" 網頁" #: ring.pm:1003 msgid "" "You can customize the introduction text on the page where\n" "webmasters can get the HTML code." msgstr "" "在此您可以設定會員站站長取得連結碼\n" "的網站中出現的文字。" #: ring.pm:1066 ring.pm:1372 ring.pm:1761 msgid "Deactivate" msgstr "暫停" #: ring.pm:1072 ring.pm:1372 ring.pm:1761 msgid "Activate" msgstr "啟動" #: ring.pm:1079 ring.pm:1259 msgid "Complete site info" msgstr "會員站完整資料" #: ring.pm:1080 ring.pm:1260 msgid "Sites per page" msgstr "每頁會員站數" #: ring.pm:1085 msgid "Begin list with" msgstr "排列順序" #: ring.pm:1086 msgid "Site order #" msgstr "由第 # 站開始" #: ring.pm:1089 msgid "Show list" msgstr "列出會員站" #: ring.pm:1123 ring.pm:1302 #, c-format msgid "Site %d - %d of %d" msgstr "會員站 %d - %d ﹙共 %d 站﹚" #: ring.pm:1148 ring.pm:1328 rlmain.pm:1217 #, c-format msgid "Previous %d sites" msgstr "前 %d 站" #: ring.pm:1149 ring.pm:1329 rlmain.pm:1218 #, c-format msgid "Next %d sites" msgstr "下 %d 站" #: ring.pm:1181 ring.pm:1361 rlmain.pm:1306 msgid "Last updated:" msgstr "最後更新" #: ring.pm:1182 ring.pm:1362 ring.pm:1762 msgid "Edit" msgstr "修改" #: ring.pm:1231 ring.pm:2690 ring.pm:2763 ring.pm:2895 ring.pm:2910 #: ring.pm:2921 rlmain.pm:1042 msgid "There are no sites in this ring." msgstr "網環無會員站。" #: ring.pm:1237 rlmain.pm:1088 msgid "Enter a string to search for!" msgstr "請輸入欲查詢的字串!" #: ring.pm:1251 rlmain.pm:1107 #, c-format msgid "No sites were found containing: %s" msgstr "未搜尋到一下字串:%s" #: ring.pm:1265 rlmain.pm:1074 msgid "Search for:" msgstr "搜尋:" #: ring.pm:1267 ring.pm:1606 rlmain.pm:1076 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: ring.pm:1439 msgid "Notify the ringmaster?" msgstr "通知網環環長?" #: ring.pm:1440 site.pm:680 msgid "Yes" msgstr "是" #: ring.pm:1441 site.pm:681 msgid "No" msgstr "否" #: ring.pm:1443 msgid "" "Are you sure you want to remove this ring,\n" "including all the sites in it?" msgstr "" "您確定要移除這個網環\n" "以及所有會員站?" #: ring.pm:1444 site.pm:686 msgid "I am sure." msgstr "我確定" #: ring.pm:1454 ring.pm:1531 #, c-format msgid "Your ring %s has been removed from %s." msgstr "網環 %s 已從 %s 中移除。" #: ring.pm:1568 msgid "There are no Ringlink links in the customized HTML code." msgstr "此網環的連結碼中沒有 Ringlink 瀏覽連結。" #: ring.pm:1573 msgid "You must enter the order number of the first site to be checked." msgstr "您必須輸入第一個檢查的會員站的排序號碼。" #: ring.pm:1577 #, c-format msgid "The site order number must be a number between 1 and %d." msgstr "會員站的排序號碼必須在 1 跟 %d 之間。" #: ring.pm:1587 msgid "" "By clicking the button below, you make Ringlink check the\n" "validity of sites in the ring. When checking active sites, those\n" "sites which fail the check are listed, while those sites which\n" "pass are listed as well when checking inactive sites." msgstr "" "按下下面的按鈕將為您檢查\n" "網環會員站的連結碼狀態。檢查已啟動的站只會顯示\n" "不合格的站。檢查未啟動的站則會顯示所有的站,包括\n" "合格可啟動的以及不合格待啟動得。" #: ring.pm:1588 msgid "" "A site can fail the check because 1) the server is down or\n" "2) the URL is not valid or 3) the HTML code is not correct." msgstr "" "一個會員站會不合格的原因有一下可能:1﹚伺服器壞掉了,或沒有回應\n" "2) 網址有誤 3) 網站上的連結碼不正確或不完整" #: ring.pm:1590 msgid "" "Check those Ringlink links that
are included in\n" "the customized
HTML code" msgstr "" "只檢查連結碼
中有包含的連\n" "
結項目。" #: ring.pm:1592 msgid "Check selected links" msgstr "檢查選取的連結項目" #: ring.pm:1596 msgid "Previous" msgstr "上一站" #: ring.pm:1602 msgid "Next 5" msgstr "下五站" #: ring.pm:1604 msgid "Previous 5" msgstr "前五站" #: ring.pm:1608 rlmain.pm:985 #, fuzzy msgid "Stats" msgstr "狀態" #: ring.pm:1610 rlmain.pm:706 rlmain.pm:729 msgid "Home" msgstr "回首頁" #: ring.pm:1643 #, c-format msgid "Try to connect to a server
for max %s seconds" msgstr "連線 %s 秒後若無回應
則跳過該站" #: ring.pm:1646 msgid "Check all active sites" msgstr "檢查已啟動的會員站。" #: ring.pm:1647 #, c-format msgid "Check max %s sites" msgstr "最多檢查 %s 個會員站。" #: ring.pm:1650 msgid "" "For a large ring it takes several
\n" "minutes to accomplish this procedure." msgstr "" "越大的網環需要越久時間
\n" "完成此程序。" #: ring.pm:1651 msgid "starting by site order #" msgstr "最先檢查之會員站的排序號碼" #: ring.pm:1652 msgid "Check inactive sites" msgstr "檢查未啟動的會員站" #: ring.pm:1653 msgid "Check now" msgstr "立即檢查" #: ring.pm:1719 msgid "Next-link missing or incorrect" msgstr "下一站 連結錯誤或不存在" #: ring.pm:1720 msgid "Random-link missing or incorrect" msgstr "任選 連結錯誤或不存在" #: ring.pm:1721 msgid "List-link missing or incorrect" msgstr "目錄 連結錯誤或不存在" #: ring.pm:1722 msgid "Home-link missing or incorrect" msgstr "回首頁 連結錯誤或不存在" #: ring.pm:1723 msgid "Previous-link missing or incorrect" msgstr "上一站 連結錯誤或不存在" #: ring.pm:1724 msgid "Next 5-link missing or incorrect" msgstr "下五站 連結錯誤或不存在" #: ring.pm:1725 msgid "Previous 5-link missing or incorrect" msgstr "前五站 連結錯誤或不存在" #: ring.pm:1726 #, fuzzy msgid "Search-link missing or incorrect" msgstr "下一站 連結錯誤或不存在" #: ring.pm:1727 #, fuzzy msgid "Stats-link missing or incorrect" msgstr "目錄 連結錯誤或不存在" #: ring.pm:1799 #, c-format msgid "Couldn't read %s" msgstr "無法讀取 %s" #: ring.pm:1800 ring.pm:1822 ring.pm:1847 site.pm:103 site.pm:351 #, c-format msgid "Site entry URL" msgstr "進站網址" #: ring.pm:1800 #, c-format msgid "URL" msgstr "網址" #: ring.pm:1810 msgid "Couldn't read HTML code URL" msgstr "無法讀取放連結碼的網址" #: ring.pm:1823 ring.pm:1848 site.pm:50 site.pm:353 msgid "HTML code URL" msgstr "放連結碼網的址" #: ring.pm:1873 #, c-format msgid "All %d active sites passed the check." msgstr "%d 個已啟動的會員站全數通過檢驗。" #: ring.pm:1876 ring.pm:1895 #, c-format msgid "All %d inactive sites were checked." msgstr "%d 個未啟動的會員站全數檢驗完畢。" #: ring.pm:1879 #, c-format msgid "" "The active sites with order number %d - %d\n" "passed the check." msgstr "" "%d - %d 號已啟動的會員站\n" "都通過檢驗了。" #: ring.pm:1884 ring.pm:2633 ring.pm:2888 msgid "Close this window" msgstr "關閉視窗" #: ring.pm:1889 msgid "" "It might be a good idea to save this page\n" "temporarily on the hard disk." msgstr "" "建議您將次頁暫時儲存\n" "在硬碟上。" #: ring.pm:1892 #, c-format msgid "All %d active sites were checked." msgstr "%d 個已啟動的會員站全數檢驗完畢。" #: ring.pm:1898 #, c-format msgid "" "The active sites with order number %d - %d\n" "were checked." msgstr "" "%d - %d 號已啟動的會員站\n" "全數檢驗完畢。" #: ring.pm:1907 ring.pm:1926 msgid "site" msgstr "會員站" #: ring.pm:1909 ring.pm:1928 rlmain.pm:425 rlmain.pm:980 rlmain.pm:1254 msgid "2 sites" msgstr " 2 個會員站" #: ring.pm:1911 ring.pm:1930 rlmain.pm:427 rlmain.pm:982 rlmain.pm:1256 #, c-format msgid "%d sites" msgstr " %d 個會員站" #: ring.pm:1914 #, c-format msgid "The following %s passed the check:" msgstr "下列%s已通過檢驗:" #: ring.pm:1922 msgid "Details" msgstr "詳情" #: ring.pm:1923 msgid "" "View the actual server responses for those sites\n" "below where the checker either couldn't read the\n" "URL or one or more link failed." msgstr "" "查看以下因無法讀取或連結\n" "錯誤而未通過檢驗的網站的\n" "伺服器完整回應資料。" #: ring.pm:1948 #, c-format msgid "The following %s failed the check:" msgstr "以下%s未通過檢驗:" #: ring.pm:1964 msgid "timeout" msgstr "逾時" #: ring.pm:1966 msgid "bad hostname" msgstr "網址錯誤" #: ring.pm:1968 msgid "couldn't connect to server" msgstr "無法連結伺服器" #: ring.pm:2076 msgid "Sites reordered" msgstr "會員站已重新排序" #: ring.pm:2078 msgid "Execution error! Please try again." msgstr "執行錯誤!請重試。" #: ring.pm:2091 msgid "Random order" msgstr "任意排序" #: ring.pm:2092 msgid "Sort by site title" msgstr "依標題排序" #: ring.pm:2093 msgid "Reorder" msgstr "重新排序" #: ring.pm:2121 msgid "" "Display a list with the webmasters' email addresses.\n" "The list can be copied and pasted into your email client." msgstr "" "顯示所有站長的電子郵件信箱。\n" "這個清單可以直接在郵件程式中複製貼上。" #: ring.pm:2122 msgid "Include" msgstr "包含" #: ring.pm:2125 msgid "All sites" msgstr "所有會員" #: ring.pm:2192 msgid "" "This routine lets you download a compressed file with\n" "the current ring data. By means of the file, the ring\n" "can be easily restored on some other Ringlink system." msgstr "" "這個程序將幫您建立並下載一個您的\n" "網環資料的備份檔案。用這個檔案,您可以\n" "輕鬆的在任何 Ringlink 系統上回復您的資料。" #: ring.pm:2194 msgid "Get file" msgstr "下載備份檔" #: ring.pm:2281 #, c-format msgid "" "%s below facilitates %s over Ringlink webrings,\n" "by taking you to a partly pre-filled add form." msgstr "" "以下的%s將提供您已填寫的登錄表格,\n" "簡化您登錄到%s的程序。" #: ring.pm:2282 #, c-format msgid "Each submit button" msgstr "各送出按鈕" #: ring.pm:2282 #, c-format msgid "The submit button" msgstr "送出按鈕" #: ring.pm:2283 msgid "submissions to web directories" msgstr "各種網環目錄" #: ring.pm:2284 msgid "a submission to our web directory" msgstr "我們的網環目錄" #: ring.pm:2340 msgid "Ring updated" msgstr "網環更新完畢" #: ring.pm:2372 msgid "Customization values updated" msgstr "設定值更新完畢" #: ring.pm:2399 msgid "HTML code updated" msgstr "連結碼更新完畢" #: ring.pm:2420 msgid "" "The page, that appears after a new site\n" "has been added, was updated." msgstr "" "會員站申請完成後出現的那頁\n" "已更新完畢。" #: ring.pm:2438 msgid "" "The email message, that is sent to the webmaster\n" "after a new site has been added, was updated." msgstr "" "會員申請完成後寄給站長的信\n" "已更新完畢。" #: ring.pm:2460 msgid "The introduction text on the "Get code" page was updated." msgstr ""取得連結碼"頁中出現的文字已更新完畢。" #: ring.pm:2479 #, c-format msgid "The site %s was successfully created." msgstr "%s 會員站已建立成功。" #: ring.pm:2499 siteadmin.pl:61 msgid "No site has been added to this ring yet." msgstr "此網環尚無會員站加入。" #: ring.pm:2509 siteadmin.pl:65 msgid "Enter site ID!" msgstr "請輸入會員站代號!" #: ring.pm:2513 siteadmin.pl:70 msgid "Can't find entered site ID in ring, please try again." msgstr "查無此會員代號,請重新輸入。" #: ring.pm:2541 ring.pm:2552 ring.pm:2559 ring.pm:2565 ring.pm:2570 #, c-format msgid "The site %s was updated." msgstr "%s 會員站更新完畢。" #: ring.pm:2544 siteadmin.pl:174 msgid "Site updated" msgstr "會員站更新完畢。" #: ring.pm:2604 site.pm:532 siteadmin.pl:205 msgid "Site:" msgstr "會員站:" #: ring.pm:2631 site.pm:792 siteadmin.pl:222 msgid "Site removed" msgstr "會員站已移除" #: ring.pm:2640 #, c-format msgid "The site %s was removed." msgstr "會員站 %s 已移除" #: ring.pm:2657 msgid "" "The site was not removed,\n" "since the checkbox below wasn't checked." msgstr "" "確認方塊位打勾,\n" "會員站未移除。" #: ring.pm:2698 rlmain.pm:1049 msgid "There are no active sites in this ring." msgstr "網環中無已啟動的會員站。" #: ring.pm:2711 ring.pm:2785 #, c-format msgid "" "Incorrect order number (shall be\n" "a number between 1 and %d)." msgstr "" "排序數字有誤﹙必須為\n" " 1 與 %d 之間的數字﹚" #: ring.pm:2738 rlmain.pm:1385 #, c-format msgid "Site ID %s is not active." msgstr "會員站 %s 尚未啟動。" #: ring.pm:2745 ring.pm:2819 rlmain.pm:1394 #, c-format msgid "Site ID %s does not exist in this ring." msgstr "會員站 %s 不存在。" #: ring.pm:2771 msgid "There are no inactive sites in this ring." msgstr "網環中無未啟動的會員站。" #: ring.pm:2812 #, c-format msgid "Site ID %s is active." msgstr "會員代號 %s 的網站已啟動。" #: ring.pm:2847 #, c-format msgid "The site %s was activated." msgstr "會員站 %s 已啟動。" #: ring.pm:2872 #, c-format msgid "The site %s was deactivated." msgstr "會員站 %s 已暫停。" #: ringadmin.pl:55 siteadmin.pl:76 msgid "This is the registered password:" msgstr "這是您申請的密碼:" #: ringadmin.pl:64 siteadmin.pl:106 msgid "The password was sent, check your mail." msgstr "密碼已寄出,請檢查您的電子郵件信箱!" #: ringadmin.pl:82 ringadmin.pl:122 msgid "Ring password" msgstr "網環密碼" #: ringadmin.pl:125 msgid "" "Forgotten your password? Click below to have it sent to the\n" "ringmaster email address for the selected ring." msgstr "" "忘了密碼?按一下的按鈕就可以將密碼\n" "寄到網環環長的信箱!" #: ringadmin.pl:126 siteadmin.pl:137 msgid "Send password" msgstr "寄出密碼" #: rlmain.pm:419 rlmain.pm:647 #, fuzzy msgid "Ring list" msgstr "網環名稱" #: rlmain.pm:423 rlmain.pm:978 rlmain.pm:1252 msgid "1 site" msgstr "1 個站" #: rlmain.pm:430 #, c-format msgid "Rings with at least %s" msgstr "" #: rlmain.pm:534 msgid "Select ring ID" msgstr "選擇網環代號" #: rlmain.pm:549 msgid "No ring has been registered yet." msgstr "本系統尚無網環。" #: rlmain.pm:554 msgid "" "Unfortunately this routine isn't available\n" "because of insufficient software." msgstr "" "由於您的伺服器上軟體的限制使得\n" "此程序無法使用。" #: rlmain.pm:676 rlmain.pm:968 msgid "Ring homepage" msgstr "網環首頁" #: rlmain.pm:677 msgid "homepage" msgstr "首頁" #: rlmain.pm:679 msgid "Powered by" msgstr "Powered by" #: rlmain.pm:855 msgid "Email sending has been disabled." msgstr "郵件外寄功能被暫停。" #: rlmain.pm:856 site.pm:468 site.pm:487 msgid "No message was sent." msgstr "訊息未寄出。" #: rlmain.pm:936 #, fuzzy, c-format msgid "Previous %d rings" msgstr "前 %d 站" #: rlmain.pm:937 #, fuzzy, c-format msgid "Next %d rings" msgstr "下 %d 站" #: rlmain.pm:939 #, fuzzy, c-format msgid "%d rings out of %d" msgstr "%2$d 會員中的 %1$d 站" #: rlmain.pm:959 #, fuzzy msgid "1 ring" msgstr "新增網環" #: rlmain.pm:961 #, fuzzy msgid "2 rings" msgstr "新增網環" #: rlmain.pm:963 #, fuzzy, c-format msgid "%d rings" msgstr "修改網環資料" #: rlmain.pm:1019 msgid "Error! You must provide a ring ID." msgstr "錯誤!您必須提供網環代號。" #: rlmain.pm:1031 #, c-format msgid "Error! Ring ID %s does not exist in %s." msgstr "錯誤!%2$s 中沒有 %1$s 網環。" #: rlmain.pm:1117 msgid "" "The statistics function has not\n" "been activated on this system." msgstr "" #: rlmain.pm:1127 msgid "" "No summary statistics is available\n" "for this ring yet." msgstr "" #: rlmain.pm:1143 msgid "" "The "offset" argument shall consist of digits only.\n" "The list below starts with a randomly chosen site." msgstr "" ""offset"值必須為數字。\n" "目錄將由任一站開始。" #: rlmain.pm:1152 #, c-format msgid "" "Incorrect "offset" value. (Should have been a number between\n" "0 and %d.) The list below starts with a randomly chosen site." msgstr "" ""offset" 值有誤﹙必須為 0 和 %d 之間的數字﹚\n" "目錄將由任一站開始。" #: rlmain.pm:1192 #, c-format msgid "" "Site ID %s is not active. The list below\n" "starts with another, randomly chosen, site." msgstr "" "會員站 %s 未啟動!\n" "目錄將由任一站開始。" #: rlmain.pm:1201 #, c-format msgid "" "Site ID %s does not exist in this ring.\n" "The list below starts with a randomly chosen site." msgstr "" "會員站 %s 不存在!\n" "目錄將由任一站開始。" #: rlmain.pm:1222 #, c-format msgid "%d sites out of %d" msgstr "%2$d 會員中的 %1$d 站" #: rlmain.pm:1305 #, fuzzy msgid "" "Hits per site per day during\n" "a period of up to 30 days." msgstr "﹙過去 30 天中﹚瀏覽次數共 %s 次,每日平均 %s 次。\n" #: rlmain.pm:1307 msgid "Generated" msgstr "" #: rlmain.pm:1308 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "接受了" #: rlmain.pm:1309 msgid "Average member site" msgstr "" #: rlmain.pm:1356 #, fuzzy msgid "Inactive or removed site" msgstr "未啟動的會員站" #: rlmain.pm:1387 #, c-format msgid "List active sites in %s" msgstr "列出 %s 中已啟動的站" #: rlmain.pm:1396 #, c-format msgid "List sites in %s" msgstr "列出 %s 的會員站" #: rlmain.pm:1593 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "西班牙語" #: rlmain.pm:1594 msgid "German" msgstr "德語" #: rlmain.pm:1595 msgid "English" msgstr "英語" #: rlmain.pm:1596 msgid "Spanish" msgstr "西班牙語" #: rlmain.pm:1597 msgid "French" msgstr "法語" #: rlmain.pm:1598 msgid "Italian" msgstr "義大利語" #: rlmain.pm:1599 msgid "Japanese" msgstr "日語" #: rlmain.pm:1600 msgid "Dutch" msgstr "荷蘭語" #: rlmain.pm:1601 msgid "Russian" msgstr "俄語" #: rlmain.pm:1602 msgid "Swedish" msgstr "瑞典語" #: rlmain.pm:1603 msgid "Turkish" msgstr "土耳其語" #: rlmain.pm:1604 msgid "Chinese" msgstr "中文" #: site.pm:46 site.pm:345 msgid "Status" msgstr "狀態" #: site.pm:47 msgid "Active" msgstr "已啟動" #: site.pm:48 site.pm:345 msgid "Inactive" msgstr "未啟動" #: site.pm:49 msgid "Last updated" msgstr "最後更新" #: site.pm:54 msgid "Keywords" msgstr "關鍵字" #: site.pm:55 msgid "optional; max 150 characters" msgstr "可略,至多150字元" #: site.pm:59 msgid "Name" msgstr "姓名" #: site.pm:60 msgid "name of the site's webmaster" msgstr "站長姓名" #: site.pm:61 msgid "Email" msgstr "電子郵件" #: site.pm:62 msgid "email address of the site's webmaster" msgstr "站長信箱" #: site.pm:94 msgid "letters and/or digits" msgstr "字母或數字" #: site.pm:97 msgid "leave blank if same as entry URL" msgstr "如與進站網址相同,可省略" #: site.pm:100 msgid "Site URL" msgstr "進站網址" #: site.pm:174 msgid "You must enter Site title." msgstr "您必須輸入網站名稱。" #: site.pm:187 #, fuzzy msgid "Too many characters in Keywords." msgstr "描述字數過長。" #: site.pm:191 msgid "You must enter Site entry URL." msgstr "您必須輸進站站名稱。" #: site.pm:193 msgid "Site entry URL is not correctly filled." msgstr "進站網址有誤。" #: site.pm:198 msgid "HTML code URL is not correctly filled." msgstr "放連結碼的網址有誤。" #: site.pm:203 msgid "You must enter Site ID." msgstr "您必須選一個會員代號。" #: site.pm:206 msgid "Site ID shall consist of letters and digits only." msgstr "會員代碼限字母與數字。" #: site.pm:212 #, c-format msgid "Site ID %s exists already. Choose another site ID." msgstr "會員代號 %s 已被使用,請選另一個。" #: site.pm:227 msgid "You must enter webmaster name." msgstr "您必須輸入站長姓名。" #: site.pm:230 msgid "You must enter webmaster email." msgstr "您必須輸入站長信箱。" #: site.pm:232 msgid "Webmaster email is not correctly filled." msgstr "站長信箱有誤。" #: site.pm:276 msgid "New site registered" msgstr "新會員站註冊" #: site.pm:356 #, c-format msgid "Site ID %s changed" msgstr "%s 會員站資料已修改" #: site.pm:361 #, c-format msgid "" "The webmaster of site ID %s has\n" "registered the following new info:" msgstr "" "會員站 %s 的站長登錄了\n" "以下新資料:" #: site.pm:389 #, fuzzy msgid "Dear Ringmaster," msgstr "網環環長姓名" #: site.pm:390 #, c-format msgid "" "We would like to call your attention to the %s,\n" "a categorized web directory over Ringlink webrings." msgstr "" #: site.pm:392 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you want to submit your ring %s,\n" "the easiest way is to log in to %s\n" "and click the %s button." msgstr "" "欲修改您的會員資料\n" "請按 %s 按鈕。" #: site.pm:430 msgid "Notify the webmaster of the status change:" msgstr "將新狀態告知網站站長:" #: site.pm:431 site.pm:433 msgid "Send" msgstr "寄出" #: site.pm:444 site.pm:463 msgid "Message sent" msgstr "訊息已寄出" #: site.pm:499 #, c-format msgid "Site ID %s activated" msgstr "會員 %s 已啟動" #: site.pm:500 #, c-format msgid "" "Your site %s has been approved and is now\n" "an active site in the webring %s." msgstr "" "您的網站 %s 已通過認證,\n" "並將列入系統正式會員名單" #: site.pm:503 #, c-format msgid "Site ID %s deactivated" msgstr "會員代碼 %s 狀態:未啟動" #: site.pm:505 #, c-format msgid "" "Your site %s at %s has been assigned the status\n" ""Inactive" in the webring %s. Please let\n" "me know if you don't understand the reason for it." msgstr "" "您的網站 %s 已不在 %s 的正式會員名單中\n" "您目前的狀態是:未啟動\n" "如有疑問請與我們聯絡。" #: site.pm:537 site.pm:637 site.pm:640 msgid "View stats" msgstr "顯示流量統計資料" #: site.pm:538 site.pm:684 msgid "Remove site" msgstr "放棄會員資格" #: site.pm:585 msgid "To have the normal format back, click here:" msgstr "回到原本的格式,請按這裡:" #: site.pm:586 msgid "Normal" msgstr "多行" #: site.pm:587 msgid "If you prefer to get the code as one single line, click here:" msgstr "如需單行連結碼,請安這裡:" #: site.pm:588 site.pm:594 msgid "One line" msgstr "單行" #: site.pm:592 msgid "The code appears like this:" msgstr "連結碼應該出現如下:" #: site.pm:638 msgid "contributed" msgstr "貢獻了" #: site.pm:639 msgid "received" msgstr "接受了" #: site.pm:641 #, c-format msgid "" "This site has %s to the ring traffic with %s when visitors\n" "have clicked the links on the navigation panel for %s, and\n" "it has %s as a result of its membership in the ring." msgstr "" "您的會員站的流量統計如下:%s%s\n" "給其他會員站。%s也讓您多%s來自其他會員站。" #: site.pm:658 #, c-format msgid "%s hits today" msgstr "" #: site.pm:661 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s hits, or %s hits per day,\n" "since %s" msgstr "" "自%4$s %3$d 日起\n" "瀏覽次數共 %1$s 次,每日平均 %2$s 次。" #: site.pm:666 #, c-format msgid "" "%s hits, or %s hits per day,\n" "during the last 30 days" msgstr "﹙過去 30 天中﹚瀏覽次數共 %s 次,每日平均 %s 次。\n" #: site.pm:679 msgid "Notify the webmaster?" msgstr "通知站長?" #: site.pm:685 msgid "Are you sure you want to remove this site?" msgstr "您確定要移除這個網站?" #: site.pm:695 #, c-format msgid "Your site %s has been removed from the webring %s." msgstr "您的站 %s 已自 %s 網環移除。" #: site.pm:778 #, c-format msgid "Site ID %s removed" msgstr "會員代號 %s 的網站已移除。" #: site.pm:786 #, c-format msgid "" "The site %s, site ID %s, has been\n" "removed from the webring %s." msgstr "" "會員站 %s,代號 %s,已成功\n" "推出 %s 網環。" #: siteadmin.pl:102 siteadmin.pl:133 msgid "Site password" msgstr "會員密碼" #: siteadmin.pl:136 msgid "" "Forgotten your password? Click below to have it sent to the\n" "webmaster email address for the entered site." msgstr "" "忘了密碼?按一下的按鈕就可以將密碼\n" "寄到站長的信箱!" #: siteadmin.pl:225 msgid "The site was not removed, since the checkbox below wasn't checked." msgstr "確認選項未打勾,會員站移除取消。"